「我要被閃瞎了」、「喇舌」英文怎麼說? | 學英文吧!
文章推薦指數: 80 %
public display of affection. PDA 這個詞,你可能常常在Instagram 上面看到,指的就是公然放閃。
這個詞適用的範圍很廣, ...
延伸文章資訊
- 1放閃的英文不是- 英文庫 - 說愛你
放閃的英文從字面上來看其實就很容易理解,public display of affection照字面上的翻譯,意思是在公共場合表現出對情人的愛慕之情,就是現代人常常嚷嚷的「放 ... 5.
- 2放閃的英文不是- 英文庫-2021-05-23 | 星娛樂頭條
在外國,放閃的正式名稱叫PDA,全名是落落長的Public Display of Affection, ... 助理的PDA (Personal Digital Assistant),雖然縮寫都...
- 3「我要被閃瞎了」、「喇舌」英文怎麼說? | 學英文吧!
public display of affection. PDA 這個詞,你可能常常在Instagram 上面看到,指的就是公然放閃。這個詞適用的範圍很廣, ...
- 4放閃的英文不是“Flash”!正確翻譯是?(含例句) - 英文庫
在外國,放閃的正式名稱叫PDA,全名是落落長的Public Display of Affection,翻譯成中文表示「公開展現的親熱」,可別搞錯了,這不是指古早年代那個個人數位助理的PDA ...
- 5顏值、公眾放閃的英文要怎麼說呢?... - Alexander Wang 王梓沅 ...
中文的放閃,如果是指在公開場合、social-networking sites (臉書、Instagram、Snapchat) 上曬恩愛,英文會用PDA 來說,也就是public display...