「我要被閃瞎了」、「喇舌」英文怎麼說? | 學英文吧!
文章推薦指數: 80 %
public display of affection. PDA 這個詞,你可能常常在Instagram 上面看到,指的就是公然放閃。
這個詞適用的範圍很廣, ...
延伸文章資訊
- 1放閃的英文不是“Flash”!正確翻譯是?(含例句) - 英文庫
在外國,放閃的正式名稱叫PDA,全名是落落長的Public Display of Affection,翻譯成中文表示「公開展現的親熱」,可別搞錯了,這不是指古早年代那個個人數位助理的PDA ...
- 2「太閃啦!」英文怎麼說?絕對不是Too shiny!!
affection 是「喜愛;愛慕之情」,在公開場合展現的愛慕之情,就是所謂的「曬恩愛」啦!因為Public Display of Affection 很長,在口語中一般會用縮寫PDA ...
- 3放閃的英文不是- 英文庫-2021-05-23 | 星娛樂頭條
在外國,放閃的正式名稱叫PDA,全名是落落長的Public Display of Affection, ... 助理的PDA (Personal Digital Assistant),雖然縮寫都...
- 4「太閃啦!」英文怎麼說?絕對不是Too shiny!! - VoiceTube Blog
熱戀情侶放閃沒極限,旁人都要被閃瞎啦! 遇到別人放閃到底該怎麼回應? ... 在外國,放閃的正式名稱叫PDA,全名是落落長的Public Display of Affection, .
- 5顏值、公眾放閃的英文要怎麼說呢?... - Alexander Wang 王梓沅 ...
中文的放閃,如果是指在公開場合、social-networking sites (臉書、Instagram、Snapchat) 上曬恩愛,英文會用PDA 來說,也就是public display...