什麼是逐步口譯、同步口譯及隨行口譯? - 富達翻譯社

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

口譯的類型有逐步口譯、同步口譯與隨行口譯,視應用的場合不同,會有不同類型的口譯適用。

逐步口譯適用於各種場合,而同步口譯適用於大型會議、多人會議等,隨行口譯則 ... Skiptocontent 242新北市新莊區莊崑路33號 +8862-2251-0501 [email protected] 首頁關於富達經營理念品質管理保密條款服務流程服務價格付款方式最新公告服務項目翻譯服務多國語言筆譯多國語言口譯公證翻譯遊戲翻譯契約翻譯合約翻譯期刊翻譯論文翻譯影音翻譯字幕翻譯聽打逐字稿多國語言網站建置線上傳檔聯繫我們工作機會譯文新知 首頁關於富達經營理念品質管理保密條款服務流程服務價格付款方式最新公告服務項目翻譯服務多國語言筆譯多國語言口譯公證翻譯遊戲翻譯契約翻譯合約翻譯期刊翻譯論文翻譯影音翻譯字幕翻譯聽打逐字稿多國語言網站建置線上傳檔聯繫我們工作機會譯文新知譯文新知口譯的類型有逐步口譯、同步口譯與隨行口譯,視應用的場合不同,會有不同類型的口譯適用。

逐步口譯適用於各種場合,而同步口譯適用於大型會議、多人會議等,隨行口譯則適合於商務參訪、拜訪、旅遊等行程。

好的口譯好不好找,可以說是不好找,除了需口譯員具備雙語頂尖的交換能力外,還有臨場反應能力、緊急應對能力,更重要的是工作態度,準不準時上工,會不會突然臨時告假,甚至有些口譯到一半,還會跟業主漲價。

但以英文口譯來說,因為大眾語種,在台灣可以說是隨手一抓就有滿多位可以選擇的,只是口譯的翻譯品質就不一定了。

畢竟台灣算是國際化的國家,儘管全民英語能力普遍水準不高,但像台北國際會議廳或南港展覽館時常舉辦一些國際型的展覽,故時常有英文口譯的需求,在應用層面上也滿廣泛的,舉凡在演講、展場、會議或記者會上,然而對於較不熟悉翻譯領域的民眾來說,通常無法區分口譯類型,口譯可分為隨行口譯、逐步口譯與同步口譯。

先談逐步口譯與同步口譯的差別,在於翻譯的時間點不一樣,前者是講完一句話或一整段話再行翻譯,後者則是講者與譯者同步時間進行翻譯,也就是說同步翻譯的難度最高,等於是立刻反射動作,講了就要立即翻。

另外,口譯還有隨行口譯,有點像是旅行、導遊的那些工作,或是商業拜訪的行程會需要隨行口譯,通常除了主要行程的口譯外,附帶價值的是含有旅遊行程的口譯,對口譯人員來說算是額外的福利,如果會過夜就還包吃包住還供餐,因為真的是滿令人愉悅的工作,而這樣的機會不多就是了,如果常有這工作可能都開心到嘴角上揚了。

而逐步口譯算是最常使用的,沒有同步口譯難,同步口譯需要累積相當多的經驗,慌了就可能會翻錯,通常是大型會議場合才會使用到同步口譯,大部分還是逐步口譯居多,而大多數場合都適合逐步,而同步因難度上升自然價格也比較多。

如有隨行口譯、逐步口譯或同步口譯的需求,歡迎與富達翻譯社詢價。

什麼是逐步口譯、同步口譯及隨行口譯?由富達翻譯社製作,以創用CC姓名標示-非商業性-禁止改作3.0台灣授權條款釋出。

此作品衍生自富達翻譯社。

PostnavigationNext:Nextpost:逐字稿聽打有的沒的雜談~



請為這篇文章評分?