用神版或上帝版聖經來傳福音? | 台灣教會公報新聞網
文章推薦指數: 80 %
李清澤. 現在很多年輕人已經不會母語,因此有些長老教會開始有華語禮拜的時段,但是教會到底應該使用「神版」的國語和合本聖經或者是「上帝版」的呢?
新聞總覽
健康
公報社
專題
教會
普世
歷史
社會
社福
觀點評論
專欄
投書
探索頻道
編輯筆記
文化藝術
攝影
文學
書介
繪畫
賞析
電影
音樂
生活靈修
心得
旅遊
見證
親子
輔導
造就
搜尋
台灣教會公報新聞網
2022年5月3日
關於我們
聯絡方式
奉獻支持
公民記者
相關網站
EnglishVer.
教會公報社官網
《耕心》週刊
網路書房
pchome商店
登入
歡迎!登錄到您的帳戶
忘記密碼了嗎?
找回密碼
新聞總覽
所有健康公報社專題教會普世歷史社會社福
屏東勵馨攜手愛馨店家守護家暴目睹兒少
自然災害恐攻不斷為非洲與世界祈禱
WCC致函俄國主教籲復活節暫時停火
剛果難民湧烏干達教會伸援手
觀點評論
所有專欄投書探索頻道編輯筆記
【探索頻道】現代台語譯本語言相關問題探討(下)
【公報廣場】話語、藥和雙手
【公報廣場】羊是會咬人的!
【公報廣場】中國又玩聯合國2785號決議
文化藝術
所有攝影文學書介繪畫賞析電影音樂
楓林教會彩繪拼貼圍牆呈現部落遷移史
透過轉型反省威權中正紀念堂設計展
白明奇醫師分享藝術介入如何幫助高齡失智者
【台文世界】Pi-koankahLo̍k-koan
生活靈修
所有心得旅遊見證親子輔導造就
【小朋友作品】幸福的毯子
【繪本異想國】寫給媽媽的信
【耶穌在哪裡】重建的聖殿
【童來讀新聞】生氣的時候
觀點評論投書
◎李清澤
現在很多年輕人已經不會母語,因此有些長老教會開始有華語禮拜的時段,但是教會到底應該使用「神版」的國語和合本聖經或者是「上帝版」的呢?為何有此一問呢?一則是這兩個名詞在傳統的儒家文化有不同的神學意涵,二則是這兩個名詞在傳福音上會遭遇到不同的挑戰。
神這個名詞出現得很早,最為大家熟悉的,自然是孔子說的「敬鬼神而遠之」。
他於《禮記‧祭義》中對鬼神的解讀如下:「氣(魂)也者,神之盛也。
魄也者,鬼之盛也。
合鬼與神,教之至也。
眾生必死,死必歸土,此之謂鬼。
」他認為有神有鬼,人死後魂氣升天稱為神,而體魄回地稱為鬼,鬼亦歸也,也就是說身體死後仍有魂的存在,是統御六神的主神、靈魂上升歸天,身體回歸塵土。
可見這裡所講的神不是聖經講的獨一無二的造物者!而是人死後留存的魂氣、主神、靈魂,因此人有多少,神就有多少!有的人在世時做善事、犧牲自己、幫忙他人,為大家所尊敬,因此把他的「主神」、靈魂尊為「神」來敬拜,就像是在家記念、敬拜先人的神主牌的神,著名的有媽祖、關公等眾神。
那麼神為什麼又叫做神明?其理如下:人有時會神不守舍、忘神或神智不清,會做些不明不白的事。
如果一個人時時保持神智清明,做人做事明白、清楚,這個人就會被鄰里親友所敬重,請來排解是非,如果有人更進一步捨己為人,為人捨命,死後就會被奉為神、神明來拜!因此用神或神明稱呼獨一無二的造物者,並不太恰當!
那麼用上帝這個名詞好嗎?這個名詞最早出現在儒家五經《尚書‧虞書舜典》,其中一段為:「在璿璣玉衡,以齊七政。
肆類于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神。
輯五瑞。
既月乃日,覲四岳群牧,班瑞于群后。
」此段認為宇宙有個至高、至大、至能者,稱之為天上至高主宰「上帝」,後來又稱天帝、天神、昊天上帝、天皇大帝等。
因此用上帝之詞是與聖經的神學觀比較吻合的,用這個名詞來介紹基督的教義、來傳福音比較吻合本土文化,也比較容易被在地人接受,但在傳福音時也要借機說明,信神、神明,到寺廟拜神、神明,與信上帝、到教會敬拜上帝是有不同意義的。
(作者為退休教授)
相關文章我想看更多
【探索頻道】現代台語譯本語言相關問題探討(下)
【公報廣場】話語、藥和雙手
【公報廣場】羊是會咬人的!
我有話要說取消回覆
熱門文章
海埔教會舊禮拜堂遭陣頭闖入搗毀門窗
2018年3月19日
茄子蛋樂團入圍金曲獎基督徒成員黃奇斌感謝上帝
2018年6月18日
台灣基督長老教會退出「第20屆國家祈禱早餐會」聲明
2020年10月29日
逾50位長老教會牧長公開支持總統蔡英文競選連任
2019年10月14日
作個稱職的司會4-1
2013年4月12日
最新發表
屏東勵馨攜手愛馨店家守護家暴目睹兒少
2022年5月3日
自然災害恐攻不斷為非洲與世界祈禱
2022年5月3日
WCC致函俄國主教籲復活節暫時停火
2022年5月3日
剛果難民湧烏干達教會伸援手
2022年5月3日
鹽光論壇認識彌迪理牧師一生為台灣的故事
2022年5月3日
新聞總覽觀點評論
文化藝術生活靈修
關於我們
聯絡方式
奉獻支持
公民記者
網站政策
©2020TaiwanChurchNewsNetwork
也許你有興趣
張德麟談聖靈運動與聖經翻譯、解釋
2019年5月23日
「聖經翻譯原則是『意義相符、效果相等』。
」由台北大專中心主辦的「幸福人生系列講座」,5月17日邀請張德麟牧師前來分享「從聖靈運動到聖經翻譯與詮釋」,他強調,讀聖經時要去注意各種版本的詮釋,也直言《現代中文譯本》聖經是他認為最符合前述聖經翻譯原則的版本。
延伸文章資訊
- 1和合本中的“神” 和“上帝” 有分別嗎? | Tin-Chee Lo's Blog
聖經分為“神版” 與“上帝版” 的原因, 是因為浸信會傳教士及差會都認為“上帝” 是中國人的偶像, “神” 是不能以“上帝” 來稱呼的, 那是不合乎“神” 譯名的 ...
- 2聖經和合本上帝版的價格推薦- 2022年5月| 比價比個夠BigGo
聖經和合本上帝版價格推薦共178筆商品。包含144筆拍賣、36筆商城.快搜尋「聖經和合本上帝版」找出哪裡買、現貨推薦與歷史價格一站比價,最低價格都在BigGo!
- 3用神版或上帝版聖經來傳福音? | 台灣教會公報新聞網
李清澤. 現在很多年輕人已經不會母語,因此有些長老教會開始有華語禮拜的時段,但是教會到底應該使用「神版」的國語和合本聖經或者是「上帝版」的呢?
- 4和合本为什么分神版与上帝版? - 知乎
其實「神」或是「上帝」這個字的翻譯是從Elohim 而來,早期聖經的宣教士翻譯聖經的時候,有的人主張用「神」來翻譯這個字,有的人則主張用「上帝」。
- 5和合本聖經- 维基百科,自由的百科全书
和合本分為「上帝」版和「神」版,區別在於上帝版的經文中出現「上帝」的地方,神版都用「神」前加空格代替。因為對於耶和華,中文應該翻譯為「上帝」還是「神」,晚清 ...