为什么中文省略号经常见到只有三个点? - 知乎
文章推薦指數: 80 %
根据中国大陆[1] 和台湾[2] 等地的标点符号标准,中文省略号都是六个点,占两个字的位置并居中。
如果不符合这些标准,那就是「不标准」,但实在没什么对错可言。
标点符号为什么中文省略号经常见到只有三个点?记得小学学的中文省略号有六个点,但是现在发现越来越多的地方只用三个点,是使用错误吗?显示全部关注者23被浏览57,991关注问题写回答邀请回答好问题1添加评论分享3个回答默认排序梁海英语等6个话题下的优秀答主关注13人赞同了该回答根据中国大陆[1]和台湾[2]等地的标点符号标准,中文省略号都是六个点,占两个字的位置并居中。
如果不符合这些标准,那就是「不标准」,但实在没什么对错可言。
对于完全不在意自己的错别字、文法、标点……的人来说,省略号可以随便打。
对于极端在意自己文字细节的人来说,三个点的省略号在特殊情况下(比如Twitter)可以让文本更加短小、简洁。
我曾经尝试过一段时间,但后来放弃了,只是因为三个点的省略号因为字体原因[3]在外形上和西文省略号没有区别,但西文习惯在省略号后加空格,而中文文本中一般没有空格,这个让我很纠结。
[1]http://www.china-language.gov.cn/wenziguifan/managed/020.htm[2]http://www.edu.tw/files/site_content/m0001/hau/c2.htm[3]中文省略号应该垂直居中还是沉底?http://www.zhihu.com/question/19593470编辑于2012-04-2013:57赞同13添加评论分享收藏喜欢收起知乎用户1人赞同了该回答英文3个中文6个,可能英文情况看多了,有时会误认为3个,打3个也确实简便一点也能同样表达意思!但中文中只3个严格来讲肯定是错误的用法!发布于2011-04-1807:34赞同13条评论分享收藏喜欢收起写回答
延伸文章資訊
- 1Difference between Chinese and English Punctuation
二)省略號(Ellipsis):省略號在中英文的作用相似,都可表示行文的省略或說話時斷斷續續,但兩者的表現形式不同。英語的省略號只有三點「…
- 2英文標點符號使用簡介(三) - 英論閣
anyway, come to see me when you've got a chance. We may discuss this further and …..” 注意:句尾的省略號和句...
- 3省略號- 維基百科,自由的百科全書
中文省略號源自英文的ellipsis;原為三點,但由於直排時易與冒號混淆,故改為六點。 用法舉例[編輯]. 引文的省略:. 她輕輕地哼 ...
- 4為什麼中文省略號經常見到只有三個點? - GetIt01
對於極端在意自己文字細節的人來說,三個點的省略號在特殊情況下(比如Twitter)可以讓文本更加短小、簡潔。我曾經嘗試過一段時間,但後來放棄了,只是 ...
- 5省略號[▫標點符號] - 中文百科知識
大尉/船長)。西方語文的省略號位於底線。英語句首或句中詞語的省略用三個小圓點(...)表示;句子 ...