Ching Chong是什麼?這些歧視字眼請注意! - FUNDAY

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

此用法直譯為「絕望的亞洲男生」,意指把不到妹的亞洲男性。

在外國人眼裡,通常會看到亞洲女性去「貼」外國人(這同樣也是歧視),而鮮少亞洲男性 ... FUNDAY官網 最新 熱門訊息 商業 專題 英語力 生活 心靈 ChingChong是什麼?這些歧視字眼請注意! 2019/7/19 英語力      大家是否有過這樣的經驗呢?跟外國朋友聊著天,突然對方說著說著轉為嬉笑,但你一點也抓不到笑點;或是我們亞洲人到了其他國家,卻莫名遭到惡言相向。

上述兩個情境可能都跟「歧視字眼」有關,快看看本篇部落格,學習在英語中一些針對「亞洲人」的惡意用法,長知識也避免出門在外被辱罵了還不知道喔。

  Whereareyoufrom?/YourEnglishisgood. 這兩個句子看起來很正常吧?但如果是對著亞裔外國人說,可能就是冒犯囉。

比方許多在美國出生、長大的亞洲人,其實自我認同是「美國人」,卻只因為外表而頻頻被問這樣的問題、或是追朔祖先從哪個亞洲國家移民,畢竟應該不會有外國人彼此打招呼就先互報祖籍吧。

  ChingChong 這個用法就跟有些非黃種人/亞洲人會用手故意將眼睛拉成丹鳳眼狀(chinkyeyes),都是非常歧視亞洲人的行為,ChingChong就是非亞洲人在模仿中文等亞洲語言的語調,所以只要跟ching、chong、ting、pong等音有關的用詞通常都不友善。

  Banana 香蕉的皮是黃色、果肉是白色,所以用來指那些完全適應西方生活、西化的亞裔人士,代表他們皮膚是黃種人的顏色,但骨子裡卻是白人,也是非常冒犯的說法。

  Dogeater 雖然在亞洲某些地區有吃狗肉的習慣,但dogeater是非常難聽、具攻擊性、歧視的字眼,通常專罵中國人。

在某些影集中,甚至會出現外國人正遛狗,但迎面而來一張華裔臉孔,他便趕緊將狗抱起來,這樣的行為也是歧視。

  D.A.G.S(DesperateAsianGuys) 此用法直譯為「絕望的亞洲男生」,意指把不到妹的亞洲男性。

在外國人眼裡,通常會看到亞洲女性去「貼」外國人(這同樣也是歧視),而鮮少亞洲男性可以追求到外國(常指白人)女性,因此戲謔地嘲笑亞洲男性無能、不具社交能力、甚至指亞洲男性生殖器較小。

  ----- 想學更多生活英文嗎? 免費加入會員,看新聞、文章順便學英文! >https://reurl.cc/D9aEd   #FUNDAY英語力#FUNDAY部落格   上一篇:名句背後的故事_拉加德 下一篇:大明星學英文_馬東石 同類型文章一一英語力 【名人語錄】名句背後的故事___三宅一生 【生活英文】鬼月禁忌知多少? 【名人語錄】名句背後的故事___愛德溫·哈伯



請為這篇文章評分?