約翰福音10:8 凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
文章推薦指數: 80 %
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
圣经当代译本修订版. 在我以前来的,都是贼,是强盗,羊 ...
<<
約翰福音10:8
>>
本节经文
呂振中譯本
凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
新标点和合本
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
和合本2010(上帝版)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
和合本2010(神版)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
圣经当代译本修订版
在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。
圣经新译本
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
中文标准译本
所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。
新標點和合本
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
和合本2010(上帝版)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
和合本2010(神版)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
聖經當代譯本修訂版
在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。
聖經新譯本
所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
中文標準譯本
所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。
文理和合譯本
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
文理委辦譯本
不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡先我來者、賊也、盜也、羊亦不聽之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
NewInternationalVersion
Allwhohavecomebeforemearethievesandrobbers,butthesheephavenotlistenedtothem.
NewInternationalReader'sVersion
Allwhohavecomebeforemearethievesandrobbers.Butthesheephavenotlistenedtothem.
EnglishStandardVersion
Allwhocamebeforemearethievesandrobbers,butthesheepdidnotlistentothem.
NewLivingTranslation
Allwhocamebeforemewerethievesandrobbers.Butthetruesheepdidnotlistentothem.
ChristianStandardBible
Allwhocamebeforemearethievesandrobbers,butthesheepdidn’tlistentothem.
NewAmericanStandardBible
AllthosewhocamebeforeMearethievesandrobbers,butthesheepdidnotlistentothem.
NewKingJamesVersion
AllwhoevercamebeforeMearethievesandrobbers,butthesheepdidnothearthem.
AmericanStandardVersion
Allthatcamebeforemearethievesandrobbers:butthesheepdidnothearthem.
HolmanChristianStandardBible
AllwhocamebeforeMearethievesandrobbers,butthesheepdidn’tlistentothem.
KingJamesVersion
Allthatevercamebeforemearethievesandrobbers:butthesheepdidnothearthem.
NewEnglishTranslation
Allwhocamebeforemewerethievesandrobbers,butthesheepdidnotlistentothem.
WorldEnglishBible
Allwhocamebeforemearethievesandrobbers,butthesheepdidn’tlistentothem.
交叉引用
以西結書34:2
『人子啊,你要傳神言攻擊以色列的牧民者,要傳神言對牧民者說:主永恆主這麼說:有禍啊,以色列的牧民者,只知牧養自己的!牧人豈不應當牧養羣羊麼?
以西結書22:25-28
她的王侯在那中間正如吼叫的獅子抓撕所抓到之物;人的性命他們吞滅了,資財和珍寶他們拿取了;他們使寡婦在那中間增多了。
她的祭司強解了我的禮節規矩,褻瀆了我的聖物;聖的和俗的他們都不分別,不潔淨的潔淨的他們也不使人分辨,我的安息日他們也掩目不顧,以致我在他們中間都被褻慢了。
她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
約翰福音10:1
『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜:
使徒行傳5:36
從前丟大起來,自稱為有數的人物,小數的人、約有四百、傾向着他。
他被殺掉,所有附從他的人都四散,歸於無有。
以賽亞書56:10-12
他的守望人是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
他們說:『來!我去拿酒;我們來痛飲濃酒!明天也必像今天一樣,盛大豐盈之極。
』
撒迦利亞書11:16
因為你看,我在這地興起一個牧民者:被抹毁的、他不看顧,流蕩的、他不尋找,受折傷的、他不醫治,能自立的、他不供養,而肥壯者的肉、他反而喫掉,甚至牠們的蹄子、他也撕裂!
耶利米書23:1
永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』
西番雅書3:3
她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
撒迦利亞書11:4-9
永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。
那些買了他們的、殺戮他們,而被算為無罪;那賣了他們的則說:「願永恆主受祝頌、使我致富」;而「牧養」他們的竟不顧惜他們。
因此我必不再顧惜這地的居民,永恆主發神諭說。
看吧,我必將人各交於其牧民者手中,各交於其王手中。
他們必砸毁這地;我必不援救人脫離他們的手。
』於是我替販賣羣羊的人牧養這定被殺戮的羊羣。
我取了兩根棍杖:一根我給叫做「溫和愉快」,一根我給叫做「聯繫和諧」;這樣、我就牧養了羣羊了。
一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
我就說:『我不牧養你們了;那將要死的、由他死吧;那將要被抹除的、由他被抹除吧;那些餘剩的、由他們彼此喫彼此的肉吧。
』
約翰福音10:27
屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
約翰福音10:5
他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。
』
延伸文章資訊
- 1復活期第四主日
7於是耶穌又對他們說:「我實實在在告訴你們: 我是羊的門;8凡在我以先來的,都是賊和強盜,羊沒有聽從他們。9我就是門,誰若經過我進來,必得安全;可以進,可以出, ...
- 2信望愛四福音平行經文合參§249 我是好牧人
6耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。7所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。8凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽 ...
- 3我是:羊的門 于中旻 - 金燈臺
凡在我以先來的,都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。我就是門,凡從我進來的,必然 ... 當然,新約的聖徒都知道,稱義是因着信,信耶穌基督在十架上的救贖,作為他的羊。
- 4約翰福音10:7-15 Chinese Union Version (Traditional)
凡在我以先來的都是賊, 是強盜; 羊卻不聽他們。 9 我就是門; 凡從我進來的, 必然得救, 並且 ...
- 5約翰福音10:8 凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。 圣经当代译本修订版. 在我以前来的,都是贼,是强盗,羊 ...