Cost Down 不是專業的說法!10 個常見的英文錯誤,別再亂用啦

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

1. Cost down cost down 其實並不是正確的英文用法,正確的說法應該是cost reduction。

據說cost down 這個詞本來是從日本傳過來的,所以簡單來講 ... 聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社 跳到主文 聯絡專線:02-23451808/傳真:02-23455580/網址:http://www.trsunited.com/ 部落格全站分類:藝文情報 相簿 部落格 留言 名片 Mar28Mon201618:18 CostDown不是專業的說法!10個常見的英文錯誤,別再亂用啦 1.Costdown costdown其實並不是正確的英文用法,正確的說法應該是costreduction。

據說costdown這個詞本來是從日本傳過來的,所以簡單來講就是they的錯啦! 不過隨著時間的演進,costdown已經成為台灣文化的特有用語,所以可以不用理會英文用法。

就和外國人其實並不太說byebye一樣,基本上這些詞彙在語言上的意義已經近似中文的外來語了。

另外有時候某些英文圖表會出現Costdown的字樣,那是比較類似標語的效果,對話上是不會這樣用的,所以若是要和國外的人談生意的話,還是盡量說costreduction或loweringthecost聽起來比較專業。

2.Canyouspeak______? 很多人都說不能用Canyou是因為不禮貌,但其實比起禮不禮貌重點比較像是時機正不正確。

兩種意思間的對比如下: DoyouspeakEnglish?=你(會)說英文嗎? CanyouspeakEnglish?=你能夠/可以說英文嗎? 2的狀況比較適用於已經認識的人之間的對話,像是「阿鬼,你還是講中文吧。

」「Tony會說德文!」或是法國人對愛亂講法文的美國人朋友說「CanyouspeakEnglish?」等等,是屬於「能力」上的討論,或是一種質疑的反問語氣。

很多人都會抱怨去法國玩的時候問人會不會講英文都被白眼,將心比心想一想,沒事走在路上突然被質疑自己的外語能力,不爽也只是剛好而已啦。

3.Therehasacar. 雖然這是初學等級的錯誤,但還是常常可見。

原因或許是因為有是語言中非常基礎的概念,根深蒂固的關係所以切換上比較困難。

英文的be動詞包含了中文的「是、有、在」三個意思,而中文的有則包含了英文的beV.和have兩個概念,兩邊要弄清楚才不會搞混。

有人會說他明明就有看過therehave____的說法啊。

這其實是thereis/are的完成式時態,比如說therehavebeenrumorsabouthimdatingalltheyounginternsintheoffice.(一直以來都有人說他專門把辦公室內的年輕實習生。

) 或是therehavebeenpeoplesacrificingtheirlivesformakingthiscountryabetterplace.(一直以來都有人為了這個國家而犧牲生命。

) 4.Anyquestion? 看到any,大家都會反射的在後面放單數名詞,但這邊是個比較特殊的用法,在問有沒有問題時,通常預設會有許多問題(或至少在國外是這樣,他們比較愛問問題),所以正確的用法是anyquestions? 同樣的,在徵詢大家意見的時候也必須說anyideas?這邊的ideas指的就是討論東西時頭上會突然出現的電燈泡,但是假如想要表達的是概念/理解/知道的話就必須要使用anyidea,例如「Doyouhaveanyideahowcrazyyouare?」「Anyideawhodidthisshit?」和question一樣,在徵詢意見時我們期待會收到很多不同的想法,但在說你知不知道這是誰弄的、你知不知道____的時候,我們指的是一個特定事件,所以就要使用單數。

5.Myfriend'shome 我們常說去朋友家、爸媽家、老家,但英文是不會說friend'shome或parent'shome的,Home只限定用在自己的家。

所以當我們要說去某人家續攤時,要說Let'sgotoTonyhouse/place。

不過當要表示任何人在(他自己)的家時,就可以使用神聖的home,比如說「Hey,Tony.Areyouathome?」 6.Thesunrisesfromthewest 如果你以為這邊要說的是大家常常把east和west搞混的話,那你就錯啦!其實是Thesunrisesinthewest。

大家常把中文的從直接翻成from,不過英文的介係詞比中文多上很多,所以用法也分門別類,比較特定。

例如從窗戶近來,應該要說Hecamethroughthewondow而不是fromthewindow。

一般來說英文的from比較具有指向性,像是Frompage6to9、fromthebeginningtotheend,需要提供一個特定路徑才會使用from。

假如要說「我們從第六頁開始吧」一個特定的點,就要用Let'sstartatpage6。

7.Sohurt 很多人想說好痛的時候會直接用中文直翻的說sohurt,不過hurt其實是當動詞使用,所以要說**Ithurtssomuch、Ithurtsalot、或I'mhurtsobad。

但另外還有一點要注意的是,通常中文在說好痛的時候我們並不是指「老娘不想生了」的那種好痛,大部分只是刺痛之類的而已,這樣的話說**Ithurts就可以囉! 8.Haveinterestin 認識新朋友的時候總免不得要聊聊各自的興趣以免尷尬,或是當要和國外來的客戶套交情時問個興趣,要是能投其所好也是滿好用的。

但總是有人會說Ihaveinterestin...,嚴格說起來這句話並沒有錯,不過haveinterestin比較常用在禮貌性地對某個事件/職位/提議表達興趣/關切/在意。

否定的話通常用來表達不在乎。

若是對某件個東西有業餘的興趣的話最好用I'minterestedin...,這句話也可以用來表達上面的那個意思。

或者也可以說Iliketo...或Ienjoy...。

另外有些人會使用hobby這個字,但hobby是比較幼稚或狂熱的說法,比如說Ihaveahobbyofannoyingmyteacher/collectingGundammodels...etc.Again,嚴格來說並不算錯,但要用之前請makesureitISahobby. 9.Thefinalpage/Thefinalhour 常見的中式錯誤,因為中文一律都使用「最後」來表達last和final兩個意思。

一般來說last會用在能夠量化表示的東西上,例如Thelastpage,thelasthour,youarethelastone,thelastpictureshow等。

而final則是會用在抽象或不能量化的概念上,像電影絕命終結站的英文名子就是TheFinalDestination,目的地就是個不能量化的概念。

另外這個片名也玩弄了Destiny(命運)和Destination(目的地)這相似的兩個字。

中文片名算是兩個意思都有翻出來,還滿厲害的。

10.lookupthedictionary 「可是小學的時候都是這樣教的啊。

」大家心裡一定都會這樣想。

沒錯,大家的感情都被小學老師欺騙了。

因為lookup是及物動詞,所以如果用lookupthedictionary的話就會變成查"字典"這個東西。

如果要說"查字典"則要用lookupsomethinginthedictionary或lookitupinthedictionary。

另外向大家推薦超好用的UrbanDictionary這個網站,裡面收錄了所有「非正式」的英文詞彙,像是NTR,Duh或是Cumbrella之類的用語,不知道這些字是什麼意思嗎?Justgolookitup! 經常聽到「中文沒有文法」這種讓人理智線斷掉的蠢說法,假如中文沒有文法,那麼既使我打什麼詭異東西的話,看起來不應該怪怪的才對,由此可見說中文沒有文法是很荒謬的。

再比如說要表達過去式的概念我們常會在動詞後面加上「了」(台語就是"ah"),那這個suffix其實跟英文中的"ed"是相近的(只是相近喔)。

不同文化中看似相近的表達都各自涵蓋深廣各異的概念,從很多使用上的差異,就可以觀察出文化間不同的思考角度,例如我們習慣問「好不好看?」「好不好吃?」這種會把回答者的思維限制在二元式思考的問題(當然也有「你覺得呢?」但相對較少)。

而英文中則比較常問「How'sthemovie?」「How'sthefood?」。

文章轉自{經理人} 全站熱搜 創作者介紹 trsunited 聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社 trsunited發表在痞客邦留言(0)人氣() E-mail轉寄 全站分類:生活綜合上一篇:激勵(motivate) 下一篇:和外國人聊天絕不冷場!9種慣用的英文提問句 歷史上的今天 2022:每日一句 2019:家庭主婦housewife 2018:螢幕保護程式screensaver 2017:eyetoeye不是看對眼、eartoear不是聽到消息....這些身體部位的英文跟你想得不一樣 2015:[6MinuteEnglish]當你在看世足賽的時候,你知不知道有哪些足球相關的英文,讓你可以跟外國人聊上兩句呢? 2012:實用句子:購物 2012:學英文少就是多 2012:英文的「大器晚成」要怎麼說? ▲top 留言列表 發表留言 站方公告 [公告]2022年度農曆春節期間服務公告[公告]MIB廣告分潤計劃、PIXwallet錢包帳戶條款異動通知[公告]2021年度農曆春節期間服務公告 活動快報 留言旅行地點領禮物 按讚並追蹤PIXstyleMe,於此貼文的留言處寫下「... 看更多活動好康 熱門文章 文章分類 聯合翻譯公告(4)翻譯幫手(49)新聞(97)譯者須知(1)移民資訊(4)簽證申請(7)留學情報(36)文件公證與認證(9)雙語詞彙(68)輕鬆一下(650)語言學習一點通(2013)關於我們(2)每日一句(204)未分類文章(1532) 最新文章 最新留言 文章精選 文章精選 2022六月(7) 2022五月(12) 2022四月(13) 2022三月(4) 2022二月(9) 2022一月(13) 2021十二月(22) 2021十一月(22) 2021十月(20) 2021九月(20) 2021八月(14) 2021七月(12) 2021六月(14) 2021五月(14) 2021四月(13) 2021三月(15) 2021二月(13) 2021一月(12) 2020十二月(14) 2020十一月(13) 2020十月(12) 2020九月(15) 2020八月(13) 2020七月(14) 2020六月(13) 2020五月(12) 2020四月(14) 2020三月(19) 2020二月(14) 2020一月(16) 2019十二月(20) 2019十一月(21) 2019十月(21) 2019九月(19) 2019八月(21) 2019七月(23) 2019六月(19) 2019五月(22) 2019四月(20) 2019三月(20) 2019二月(14) 2019一月(22) 2018十二月(20) 2018十一月(22) 2018十月(22) 2018九月(19) 2018八月(23) 2018七月(21) 2018六月(20) 2018五月(22) 2018四月(18) 2018三月(22) 2018二月(15) 2018一月(22) 2017十二月(21) 2017十一月(22) 2017十月(19) 2017九月(21) 2017八月(23) 2017七月(21) 2017六月(22) 2017五月(20) 2017四月(18) 2017三月(23) 2017二月(17) 2017一月(18) 2016十二月(22) 2016十一月(22) 2016十月(20) 2016九月(18) 2016八月(23) 2016七月(20) 2016六月(21) 2016五月(21) 2016四月(19) 2016三月(23) 2016二月(14) 2016一月(20) 2015十二月(22) 2015十一月(21) 2015十月(21) 2015九月(20) 2015八月(23) 2015七月(31) 2015六月(30) 2015五月(31) 2015四月(30) 2015三月(33) 2015二月(28) 2015一月(31) 2014十二月(31) 2014十一月(30) 2014十月(31) 2014九月(30) 2014八月(31) 2014七月(31) 2014六月(153) 2014五月(151) 2014四月(151) 2014三月(151) 2014二月(151) 2014一月(152) 2013十二月(84) 2013十一月(51) 2013十月(48) 2013九月(58) 2013八月(57) 2013七月(61) 2013六月(60) 2013五月(61) 2013四月(60) 2013三月(60) 2013二月(60) 2013一月(60) 2012十二月(52) 2012十一月(52) 2012十月(50) 2012九月(51) 2012八月(55) 2012七月(50) 2012六月(50) 2012五月(50) 2012四月(51) 2012三月(70) 2012二月(57) 2012一月(63) 2011十二月(149) 2011十一月(14) 2011十月(11) 2011九月(16) 2011八月(9) 2011七月(34) 2011六月(35) 2011三月(12) 2011二月(28) 2010十一月(1) 2010十月(2) 2010四月(12) 2010二月(5) 2010一月(47) 2009十二月(2) 2009十一月(19) 2009十月(20) 2009九月(17) 2009八月(23) 2009七月(41) 所有文章列表 文章搜尋 新聞交換(RSS) 誰來我家 參觀人氣 本日人氣: 累積人氣: QRCode POWEREDBY (登入) 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2022PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?