「急單」的英日文應該這樣說才對- 譯難忘的英日文流行語教學 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

下面是一則英文廣告稿,其中的“rush order fulfillment”是滿足急單需求的意思。

看看廣告稿下方的地址,這廣告是來自一家美國企業,可以證實“rush ... 口譯筆譯翻譯俚語口語日文英文字典百典快搜「急單」的英日文應該這樣說才對發布於2020年6月22日分佈式入口 對有在從事外銷和海外採購的公司職員來說,「下急單」是再熟悉不過的專有名詞,接到了急單(緊急訂單),通常要在幾周內就要生產完畢和出貨。

我還聽過業者被客戶要求一周內交貨,業者硬著頭皮砸錢把另一家同業的整條產線全租下來,就為了



請為這篇文章評分?