「超過」、「以上」在英文裡有很多表達方式 - Matters

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文在講到數字時, 「超過」100,就是指101、102,一直往上推。

100「以上」,是指包括100,以及101、102,一直往上推。

英文也有類似的區別。

講「超過」時 ... 筆譯口譯翻譯俚語口語日文英文字典百典快搜「超過」、「以上」在英文裡有很多表達方式2020年6月8日翻譯分佈式入口 中文在講到數字時, 「超過」100,就是指101、102,一直往上推。

100「以上」,是指包括100,以及101、102,一直往上推。

英文也有類似的區別。

講「超過」時,你只想到over這個字嗎?其實還有更多選擇: (1)"above(高過)":Thedeathtollisabove1million.(死亡人數超過一百萬人) (2)"exceed(超越)":"TheinvestmentexceedsUSD1million."(投資額超過一百萬美金) (3)isbeyond/gobeyond(超過):"Thepopulationgoesbeyond1billion."(人口超過十億人) (4)"surpass(超過)":Thepageviewsurpassesthemillionmark.(網頁點閱率超過百萬大關) 講「以上」某個數字時,要注意到英文的表達必須涵蓋到那個數字本身。

(1)"andabove":Thenumberofuserspermittedtothisonlineordering serviceis5andabove.(需5人以上(含5人)才能使用此訂購服務) (2)"upwardof:Thephonecostsupwardoffivehundreddollars.(這手機價格在500美金以上) 應該比較少中文使用者聽過"upwardof"這個說法, 我也是在閱讀歐美作者的投稿時才認識這個詞。

劍橋字典解釋說, "upwardof某個數字”,是指至少有到達該數字,或者可能還更多, 意思就是中文說的「以上」。

支持作者喜歡我的文章嗎?別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CCBY-NC-ND2.0版權聲明看不過癮?一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區登入



請為這篇文章評分?