中文信函淺談
文章推薦指數: 80 %
香港的大學、公營機構等,多以英文撰寫電郵和公文,但不少對外書信還須以中文書寫。
... 台端、閣下等尊稱對方的字詞,前面通常留一空格,但到了今天,縮小字體、 ...
如琢如磨
中文信函淺談
香港的大學、公營機構等,多以英文撰寫電郵和公文,但不少對外書信還須以中文書寫。
許多人認為中文信格式和用語難以掌握,視中文信為畏途。
筆者今試舉以下一例,淺談中文信格式,作引玉之磚。
【例一】
尊敬的陳大文教授鈞鍳:
承蒙 台端積極支持本社之籌款活動,本社致以衷心感謝。
我們致力推動青少年教育,舉辦多項活動,深受大眾支持。
我們曾邀請香江學院院長陳大文教授、基礎教育協會總幹事李小文女士出任活動顧問。
本社今年將續辦慈善晚會,特函邀請 台端出席,敬祈應允。
耑此,敬頌
崇祺
青年互助社主席
林志輝謹啟
二零一六年七月五日
我們先說說信函的第一個部分:稱謂和知照敬辭。
不知道從何時開始,發信人以「尊敬的X」稱呼收信人。
「尊敬的」不中不西,非古非今,大可省略。
如以語體文撰寫信件,「鈞鍳」、「大鍳」、「雅鍳」等知照敬辭,也應刪掉。
順帶一提,文言信的知照敬辭,顯示發信人與收信人的關係,以及收信人的社會地位、職業等。
譬如對長輩須用「尊鍳」,對教育界可用「講席」,對平輩宜用「台鍳」、「大鍳」,用於弔唁則用「禮席」、「禮鍳」等。
讀者須仔細斟酌,避免引起誤會。
發信機構以「本社」、「我們」自稱,時而嚴肅,時而親切,風格欠一致,似非同一人手筆,徒惹抄襲之嫌。
此外,發信人在正文中複述收信人(陳大文教授)的姓名、工作機構、職銜,實在多此一舉,也欠禮貌。
此信可改寫如下:
【例二】
陳教授鈞鍳:
敝社以促進青少年教育為宗旨,承蒙 台端鼎力支持,出任籌款活動義務顧問,不勝感紉。
敝社將舉辦慈善晚會,誠邀 台端蒞臨,以增光寵,倘蒙賜允,無任欣忭,敬祈早日示覆,是所至盼。
肅此奉懇,敬頌
崇祺
青年互助社總幹事
林志輝謹啟
二零一六年七月五日
一般來說,「敝社」、「敝校」等自稱,其字體較正文小一點,表示自謙。
今天多用本社、本校,則不用縮小字體。
台端、閣下等尊稱對方的字詞,前面通常留一空格,但到了今天,縮小字體、抬頭、留空位等舊規矩,也不用過分拘泥。
有些私人機構以「我司」自稱,應盡量避免。
「我司」應為「我的公司」縮寫,但「司」原解政府機關,如布政司、教育司。
用「我司」不如用「本公司」或「敝公司」,那才不至於公私不分。
由此可見,字詞不應隨意刪減或組合。
本文出自《中大通訊》第491期(2017年1月)
標籤書信中文書信格式文言文公函
本期推介
寫出我天地──張樂陶
為你介紹善衡書院文行忠信傑出獎得主
丹心妙手
懷抱國際,反躬自強
康本健守化文化衝擊為仁心善舉
熱門文章
運動員的造夢者
香港運動醫學的推手容樹恒
坐看雲起時
跟Ginenus走過跌宕人生
最新文章
懶翻譯,爛翻譯
緊貼更新
訂閱 電子版以閱讀最新文章
Facebook
Instagram追蹤我們的社交帳號
推介文章
中文信函續談
題辭漫談
延伸文章資訊
- 1閣下- 維基百科,自由的百科全書
- 2歡迎閣下瀏覽申萬宏源集團之網站(“本網站”)。閣下于使用本 ...
本網站的資料僅為閣下提供一般性的普通資料。申萬宏源(香港)有限公司、其附屬公司及. 聯系公司(統稱「申萬宏源」)相信其來源可靠。申萬宏源明確地表示不會就任何關於該 ...
- 3阁下- 维基百科,自由的百科全书
閣下,为第二人稱的敬称或提稱語,与「足下」意思相近,也作「閤下」。 目录. 1 意涵; 2 使用場合. 2.1 香港; 2.2 新加坡; 2.3 日本; 2.4 韩国. 3 相关条目; 4 注釋...
- 4中文信函淺談
香港的大學、公營機構等,多以英文撰寫電郵和公文,但不少對外書信還須以中文書寫。 ... 台端、閣下等尊稱對方的字詞,前面通常留一空格,但到了今天,縮小字體、 ...
- 5主教阁下-翻译为英语-例句中文 - Reverso Context
使用Reverso Context: 去开门,伊勒丝,一定是主教阁下,在中文-英语情境中翻译"主教阁下"