日文和中文繁體字中糸部的正確寫法是? 短知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

日文和中文繁體字中糸部的正確寫法是? 我看有些寫作糹,有些寫作糸,這兩個是有區別還是手寫體和印刷體的區別呢?應該怎麼寫才對? 短知乎 熱知乎 神回复 有真相 知乎设计日本漢字日文和中文繁體字中糸部的正確寫法是?我看有些寫作糹,有些寫作糸,這兩個是有區別還是手寫體和印刷體的區別呢?應該怎麼寫才對?知乎用户 (什麼都不懂)  152015-09-0313:33:25我只懂日語,於是只說日語。

以下是私的字給你看一下幾種字體的不同:明朝字體相當於宋體的地位。

但顯然不是手寫體。

后兩者分別是行書和楷書。

注意偏旁的寫法。

有人提到mext.go.jp的頁面這篇東西,這到底是啥呢?其實是來源於此bunka.go.jp的頁面,日本政府無聊沒事幹,發了一份規範的《常用漢字表》,約定以後漢字一律照這樣搞。

以下內容就截取自這份規範中:即,作為偏旁時,兩種寫法都被容許,而在作為單字時,下面是【豎】還是【勾】都被容許。

以上2015年9月3日14:10:26=============以下是補充內容==============糸旁第二個折筆的右邊,還是應該還有個點的。

下面的電腦字體示例中,也都是有這一點。

雖然在手寫「練」字時,時常會將這點略去。

但在討論正確寫法時,還是有這一點比較好吧。

有人提出如上意見。

雖然這和題主的問題沒有直接關係,不過我還是做一下解答。

正如其所說,手寫的時候略去是比較常見的處理,事實上我們可以仔細看一下這些字,在規範中,糸旁是六畫的,而我所寫的糸旁是四畫的。

確實,就規範而言我的字是錯字。

但是我並沒有說我的字是規範寫法,否則就不會去找所謂的【常用漢字表】了,此外,除了其提出的一點外,前兩個折也是分開兩筆寫得,因而導致我寫得比規範少了兩筆。

但這並不能說不能這樣寫。

這是極為通行的行書寫法。

詳見下圖(出自三體字典 http://www013.upp.so-net.ne.jp/santai/santai.htm)不難發現,幾乎所有的糸旁都是四畫寫成的,同我所寫的樣子一致。

想要看更多寫法?參見下圖以下內容來源於「五體字類」http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/PDF/5tai/index.html就結論來說……咋寫都成,只要不是太離譜。





由此也不難發現中國大陸的簡化字中的糹還是很有群眾基礎的,在不少行書、草書中均可見到。

PS:我們的日語外教就是寫成糹的……PPS:以上討論僅限於日語寫法。

以上,2015年9月6日21:14:55其他回答我只懂日語,於是只說日語。

以下是私的字給你看一下幾種字體的不同:明朝字體相當於宋體的地位。

但顯然不是手寫體。

后兩者分別是行書和楷書。

注意偏旁22凌朝陽:翻翻舊題⋯⋯這裡是臺灣人,僅就繁體而言。

繁體以「糸」為偏旁者,一般印刷或正式同用多寫作「紅」這樣三點,若是「糸」不作為偏旁部首,如:「絲」,17李智明:日語不知道,就繁體字部分回答。

作為偏旁的話寫作「糹」,如「維」作為一個字的話寫作「糸」小學的時候國文考試要寫部首的,給你「維」要寫「糸」而不2StevenWu:互通,寫哪個無所謂。

不要停留在大陸「規範字」一筆一劃都要糾上。

2兮嘉:自答一發,說下日語里糸部的情況。

向最近認識的日本友人請教了一下這個問題,按照他的說法,糹是舊時的寫法,現在一般都寫作糸。

1



請為這篇文章評分?