日文| 關於「Nippon」和「Nihon」

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

剛剛下課途中遇到學生問我,「Japan」是英文,那「Nippon」( にっぽん)和「Nihon(にほん)」兩詞彙都是日文,也都指日本,使用上有何不同? 跳到主要內容 日文|關於「Nippon」和「Nihon」 日期: 3月29,2013 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 剛剛下課途中遇到學生問我,「Japan」是英文,那「Nippon」(にっぽん)和「Nihon(にほん)」兩詞彙都是日文,也都指日本,使用上有何不同? 因為生病尚未完全痊癒,上完課身體並不很舒服,所以我就敷衍地回答說:「基本上是習慣用法約定俗成,相互通用,並沒有太多的不同」 剛剛想到這違背我的教學原則。

我不是有教無類的聖人,但只要你願意學,我就會傾囊相授,這是我多年以來堅持的原則,所以就在這裡先回答一下:維基百科中這一條目寫道(http://goo.gl/gKSDh): 「在正式的場合「にっぽん」較為常用,例如在日本的貨幣和郵票上,及大型體育比賽上,日本的英語表寫大都寫為「Nippon」。

除此以外,似乎並沒有正式的規則去規定何時用哪一個讀法」 可見編寫此條目的人一知半解。

確實,基本上沒有太大的不同,現代口語上也幾乎流用。

但真的要細究其內涵的話要讀很多書和研究,我提供一個簡單的區分原則: Nihon(にほん)用在靜態、溫柔,不會變化、偏向於「文」一面的日本 Nippon(にっぽん)用在動態、果敢,會變化、偏向於「武」一面的日本 例如WBC比賽中,啦啦隊鼓舞口號時喊的就是「頑張れ!ニッポン!」,因為這是動態的活動,而「日本語」或《日本書記》屬於靜態的文化產物,故用「にほん」 換言之,如同某本已經過時的日本文化學著作《菊與刀》或是如後來貝拉等人的作品所揭櫫,他們都把日本文化解釋為文武兩個極端對立、但又相互融合的要素, 「にっぽん」後面那個「ぽん」在發音時會有從嘴巴爆發、逸散出來的氣,這種口號可以上追到中世紀的武家文化;在我看到的資料中,「にっぽん」的疊字經常出現在近代日本軍國主義對外戰爭時軍隊的宣傳、口號或是歌曲之中,因為連續大喊時,具有「鼓氣」「壯威」的效用。

當然語言是活的,今天來說一般日本人使用也不會注意,所以例外也不少,但大致來說可以這樣區分。

不過....她應該看不到這則就是...下週又放假.... 日本 歷史 blog 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 留言 匿名表示… 感謝您這篇文章的解釋,小弟從很早以前就有這個問題了,可惜一直都沒有看到很好的解答.您的說明讓我可以清楚分辨兩者的不同,謝謝!!! 2013年4月3日星期三上午10:34:00[GMT+8] DR.伊斯坦表示… 據說跟二次大戰有很大的關係在二戰後日本人對於外國人就慣用語氣較為輕柔的にほん對於本國人則以にっぽん自稱 2013年4月4日星期四凌晨2:25:00[GMT+8] DR.伊斯坦表示… 再回應R大一點根據在下的日文教授所言日本人在兩者的使用上幾乎不曾出錯 2013年4月4日星期四凌晨2:37:00[GMT+8] bzj表示… 語言上擦音和塞音的差別帶出的文化意義實在驚人!雖然語言和文化之間的互相影響已經是老調重彈,但每每在日文當中發現這些小事,還是不禁覺得好有趣啊XD 2013年4月15日星期一凌晨1:19:00[GMT+8] 熱門文章 荒木飛呂彥,登上Cell 以JOJO冒險野郎系列聞名的日本漫畫家荒木飛呂彥,最近其作品被刊載在世界最知名的生醫學術期刊Cell封面。

自然科学研究機構生理学研究所(愛知県岡崎市)的瀬藤光利准教授在該期刊發表有關發現一種神經細胞之中調節的蛋白質,由於該教授本身也是荒木的漫畫迷,所以就希望荒木能為其論文繪製插畫,用JOJO中的替身來表現這種代替性傳達的蛋白質。

結果該插圖也被Cell當作封面。

其實這也凸顯日本或是美國對於漫畫的另類角度。

Cell首頁:http://www.cell.com/相關報導:http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070907-00000019-jij-soci 先在分站說一下... 今天剛從外交部(辦護照)和審計部(見大官XD)回來....因為太多的事情,包含工作、購屋搬家、個人因素、身體健康以及一些未來規劃,今年農曆過年後會休息大約半年的時間。

目前尚未決定決定要關閉或是改為唯讀。

分站是否也會隨之關閉停止更新或繼續也尚未決定,總之大概就是這樣,過陣子應該會比較確定一下。

過年前也盡量趕一下,清倉一下。

明後天也要暫離。



請為這篇文章評分?