[心得] 兩年語言交換心得- 看板NIHONGO

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

當時是透過まるごと台湾這個平台找到語言交換的夥伴,但上去瀏覽的時候,很明顯看得出來有些人不是真心想學習日文或中文。

一開始本來想慢慢等有沒有 ... 批踢踢實業坊 › 看板NIHONGO 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者auhgnim()看板NIHONGO標題[心得]兩年語言交換心得時間SunAug2121:52:502016 首先簡述一下自身背景,大學時選修日語當作第二外語學了兩三年,但當時其實沒有很認 真學,畢業工作後沒幾年幾乎快忘光了。

後來因為某個契機開始重新學習日文,兩年前雖 然僥倖考過N2,但深知聽力和口說是致命傷,尤其是口說,幾乎無法講出完整的一句話, 所以才開始認真考慮語言交換的事情。

當時是透過まるごと台湾這個平台找到語言交換的夥伴,但上去瀏覽的時候,很明顯看得 出來有些人不是真心想學習日文或中文。

一開始本來想慢慢等有沒有比較正常的交換訊息 ,但似乎真的很稀少的樣子,所以後來就PO了自我介紹等待有興趣語言交換的人來信。

很幸運地隔天馬上有兩位日本人寫信給我,於是就立刻刪除了まるごと的自介避免收到 一些奇怪的訊息,之後便直接透過email和skype與對方連繫。

和這兩位日本朋友的語言交 換基本上都是透過skype練習,各別是一週一次、一次一小時左右,其中一半的時間講中 文一半的時間講日文。

剛開始交換的時候我的日文口說相較於對方兩位的中文程度實在是 差太多了,日文聊天常常撐不到半小時不然就是夾雜了一堆中文,大概交換了半年多以後 才漸漸平衡中文和日文的聊天時間。

第一位日本朋友是女生R,她當時來台灣的大學念語言學校,所以不論是在學校作業上或 是生活上都有許多中文問題想要發問。

但固定交換了幾個月之後因為雙方的時間常常喬不 攏,後來就沒有固定的skype會話練習了,彼此有中日文的問題就LINE對方發問,但去年 她結婚之後就漸漸比較少連絡了。

第二位日本朋友是男生T,住在日本自學了中文多年,一開始是在補習班學簡體中文,但 後來有找過台灣人的家教老師,所以正體中文也看得懂,也稍微懂一點注音。

由於我們都 是理工科出身職業也有點接近,可以聊的共通話題還蠻多的。

和T的語言交換至今已經超 過兩年的時間了,除了偶爾彼此因為私事暫停練習以外,基本上每周都會進行語言交換。

交換的方式一直都是天馬行空的聊天,由於T的中文程度遠比我的日文程度好,大部分都 是我主動起頭聊天的主題,不然就是問自己遇到的日文問題,偶爾會請對方幫我檢查一下 日文翻譯,對方反而蠻少問我中文的問題。

託他們兩位的福自己的口說能力的確有顯著的進步,但最近覺得會話練習開始出現瓶頸, 聊天的主題有時候好像跟之前聊過的有重複到,為了避免這種情況只好改在日常生活中努 力搜尋自己可能遇到的哪些日文問題,記下問題並在下次的練習中提出。

其實會發這篇文 也是想了解是否有人也有長期語言交換的經驗,交換方式是如何又是怎麼維持的? 以上,僅為個人語言交換經驗,提供給大家參考。

-- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:125.197.114.4 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1471787573.A.807.html 推musicallu:我最近剛開始跟日本人用email語言交換要找到聊得來的08/2122:43 →musicallu:真的有點難まるごと上真的很多醉翁之意不在酒的人...08/2122:44 推bluefish520:問時事新聞?08/2201:18 推janjananya:請問那他們不想語言交換是想幹嘛...?08/2205:59 推allesvorbei:把妹,滿常聽到的。

08/2208:18 →allesvorbei:如果兩個人的程度都不錯的話可以挑戰比較難點的題目08/2208:26 →allesvorbei:,例如新聞,請對方試著將最近的新聞翻成中文。

但是08/2208:26 →allesvorbei:由於原po的日文比對方弱,我比較擔心的是他翻出來你08/2208:26 →allesvorbei:不會修改。

新聞題目可以先從旅行、運動或者藝文生活08/2208:26 →allesvorbei:的開始著手。

科普的會比較難但也不錯,最後則是政治08/2208:26 →allesvorbei:、經濟、社論。

08/2208:26 →allesvorbei:另外就是寫作文吧,畢竟寫這塊其實也是需要訓練的。

08/2208:29 推agnoir:真的很難找到長期語言交換的對象QQ08/2210:50 推snyk:我遇到的是在GuestHouse認識的日本人QQ08/2217:47 →auhgnim:感謝樓上幾位的建議,目前聽說讀的程度已經提升不少只剩08/2222:45 →auhgnim:下寫的部分還很弱,但因為練習寫作的話雙方都得多花些時08/2222:45 →auhgnim:間做事前準備所以之前只有偶一為之,大部分還是練習會話08/2222:46 →auhgnim:比較沒有準備的壓力,未來語言交換的方式會嘗試往提升翻08/2222:46 →auhgnim:譯或寫作能力方面進行。

08/2222:46 推uzumaki:想聊難一點的但對方中文不夠好...用日文我也無法說明09/0619:59



請為這篇文章評分?