英文翻译中的省略号到底用三个点还是六个点? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

一、英文中省略号的形式. 从形式上来看,汉语省略号和英语省略号是不同的。

首先,汉语中的省略号是六个点,而且垂直居中(……);英语省略号则是三个点,垂直居下(…)。

英语翻译翻译英文翻译中的省略号到底用三个点还是六个点?[图片]类似这种翻译。

中文中的省略号不都是六个点吗?为什么几乎我见过的所有都是三个点?难道有什么特殊规则吗?显示全部​关注者12被浏览64,204关注问题​写回答​邀请回答​好问题1​添加评论​分享​3个回答默认排序空中传译人与人,无国界​关注12人赞同了该回答 一、英文中省略号的形式  从形式上来看,汉语省略号和英语省略号是不同的。

首先,汉语中的省略号是六个点,而且垂直居中(……);英语省略号则是三个点,垂直居下(…)。

其次,英语省略号须与正文中间空一格,如果出现在句尾,则一般还要再加上表示句子结束的标点,一般是句点。

  二、英文中省略号的意义  英文省略号和汉语省略号一样,都是表示省略,这是它的基本含义。

但同样是表省略,却又根据具体语境的不同而呈现不同的含义。

一般有以下几种:  1、表示罗列  例句:Thedinneryesterdayisveryrich,Peter'smompreparedthefriedchicken,pizza,muffins,beer,fruitjuice...  译文:昨天的晚餐非常丰盛,彼得的妈妈准备了炸鸡、披萨、玛芬、啤酒、果汁……  2.、表示迟疑  例句:I'm...sorryeveryone...,Ihaveno...Complete...thetask.  译文:我……对不起大家,我没有……完成……任务。

  解析:因为内心愧疚而说话迟疑。

  3、表示疑问  例句:"But,sheis…?"heasked,hopingit'snotarudequestion.  译文:"但是,她是谁?"他忍不住问道,希望这不是一个不礼貌的问题。

  4、表示思考  例句:Iamconsideringwhethertoaccepthisproposal...Yes,Iwill.  译文:我正在考虑是否接受他的建议……是的,我会的。

  5、表示强调  例句:Moreslowlythanever,Isaid:"Every…time…is…the…firsttime."  译文:我以前所未有的慢语速说道:"每一次……都是……第一次。

"  解析:可以放慢速度并有停顿,表示强调或郑重。

  6、表示意犹未尽  例句:Idescribedwhathappened.Alongwhile,hesaidsoftly:"Isee..."  译文:我描述了事情的经过,过了一会儿,他轻轻说到:原来如此……  7、表示转折  例句:Thankgoodness!Finallycomeback....WhenI'mnotathome,whathaveyoudone?  译文:谢天谢地!总算回来了……我不在家时,你都做了什么?发布于2020-04-2710:59​赞同12​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​杨喵喵本地化,其实想做口译​关注3人赞同了该回答你是对的中文省略号六个点英文三个点图里这种应该是为了节省空间,界面显示出来更美观用了英文省略号。

发布于2018-03-0921:55​赞同3​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​​写回答1个回答被折叠(为什么?)



請為這篇文章評分?