訂單追加/減少數量 - nothing but english - 痞客邦

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

很抱歉無法接受增加的數量,因生產已完成,所增加的數量太少,很難備料或生產. We are sorry we cannot accrpt your quantity increase because we ... nothingbutenglish 跳到主文 nothingbutenglish 部落格全站分類:不設分類 相簿 部落格 留言 名片 Dec16Thu201010:29 訂單追加/減少數量 我們發現某些項目,庫存過多,請告知是否可接受下列的減量/取消量: APC123500pcs-取消 APC087從100個減至50個 請從新查看並即刻告知 如果無法接受上面所列數量的取消,能否接受部分減少?請告知   Wehavefoundthatweareoverstockedonsomeitems.Pleaseadviseifyouwillacceptthefollowingreductions/cancellations: APC123500pcs-Cancel APC087reducefrom100pcsto50pcs   Pleasereviewandadvisebyreturn. Ifyoucannotaccepttocancelthequantitylistedabove,couldyouacceptapartialreduction?Pleaseadvise.       1.很抱歉景氣不好/計算錯誤,可否減少1000個 Wearesorrytoaskyoutoreduce1000pcsfromO/No.xxxduetoeconomicdepression(wrongcaculation). 2.因市場需求增加,我們欲追加5000個,請修正訂單數量並確認 Duetohighmarketdemand,wewouldliketoincreasetheorderquantityfor5000pcs(pleaseadd5000pcsintoO/No.xxx). Pleaserevisetheorderquantityandconfirmbyreturn. 3.由於我們客戶岡增加下列四個項目於此訂單,附檔為修正之訂單. Sinceourcustomerjustincreasedfollowingfouritemsinthisorder,enclosedisrevisedorder. 4.目前訂單上的數量是2個,我們客戶要增加到5個. 你們的出貨日7/26不夠好,客人更早需要此5個,你們將如何改進交期,我們要5個全部空運 請重新查看並立即告知你們最好的出貨日 Currentlyquantityontheorderis2pcs,ourcustomerneedstoincreaseto5pcs. Yourshippingdateof7/26isnotgoodenough,thecustomerneedsall5pcsmuchsooner.Whatcanyoudotoimprovetheshippingdate?Weneedall5pcsviaair. Pleasereciewandadviseyourverybestshippingdatebyreturn.   Reply: 1.我們同意接受,請修正訂單數量 Weagreetoacceptyourrevisedquantity,pleasemodifytheorderquantity. 2.很抱歉無法接受減少數量,因材料皆已購買/生產已完成 Wearesorrywecannotaccceptyourquantityreductionbecausewehavepurchasedallmeterials(wehavecompletedtheproduction). 3.很抱歉無法接受增加的數量,因生產已完成,所增加的數量太少,很難備料或生產 Wearesorrywecannotaccrptyourquantityincreasebecausewehavecompletestheproductionanditisdifficulttopreparethematerialfortheincreasedsmallquantity.         請見附加檔案的新訂單,因為我們客人臨時增加數量,數量也不是增加很多,是否可以幫忙先行安排,請勿必幫忙趕出貨,並告知你最快可以出貨的時間。

Pleaserefertotheattachednewordersheet.Since ourcustomerhasmadethesuddenadditionalquantity,althoughitis notthelargenumber,wewouldrequestyourspecialfavorbyarranging thefurtherspaceforourimmediateshipment.Pleaseadviseyourfirst availabledelivery.Thanksverymuchforyourassistanceand corporation. 原本訂貨數量為300,現在想再追加480) (theoriginalquantityweorderedis300,nowwewanttoaddextra480pcstoit)"關於訂單A,我們可否追加XXX的數量至780pcs.?" “Fortheorder(form)A,couldweincreasetheamountofXXXto780pieces!???”     Asweareordering anadditionalvolumeof35%ofthepreviousorder,theownerofmy companyhasspeciallyrequestedthatIinquiretoseeifthereisspaceforadownwardadjustmentofprice.Inaddition,canthe resultingpricedifferencebereflectedonthesumforthisorder?If yourcompanyfeelsthatthisispossible,pleasecontactme.   由於這次追加的數量達上次訂單的35%,本公司老闆特別要我向您詢問價格是否有向下再調降的空間, 另外所產生的價差是否可反應到本次的訂單金額上? 如貴公司覺得可行,還煩請您與我聯繫。

全站熱搜 創作者介紹 123totaiwan nothingbutenglish 123totaiwan發表在痞客邦留言(0)人氣() E-mail轉寄 全站分類:不設分類個人分類:商用英文書信此分類上一篇:常用貿易英文二(報價.出貨.催款.抱怨) 此分類下一篇:開發信 上一篇:介係詞 下一篇:開發信 歷史上的今天 2010:開發信 ▲top 留言列表 發表留言 文章分類 多益(1)文法句型結構(3)JobInterview(22)Meeting(1)練習題(1)商用英文書信(76) 最新文章 最新留言 文章搜尋 動態訂閱 誰來我家 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2022PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?