語言交換時「拼命說」,只是把原來的破英文

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

學習語言大部分要靠自己,不過有時候學了半天,不知道學習效果如何,所以你也許會想找個語言交換夥伴(language exchange partner)一起練習口說、互相 ... 集團資訊關於我們集團介紹我們的團隊旗下媒體關鍵評論網everylittled.INSIDE運動視界Cool3c電影神搜未來大人物歐搜哇旗下節目多元服務Ad2Taketla拿票趣關鍵議題研究中心Cr.EDShareParty與我們合作內容行銷與廣告業務異業合作加入我們新聞中心2017/08/17,教育PhotoCredit:shutterstock.com/達志影像 世界公民文化中心世界公民文化中心熟到老外都覺得你英文好愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

1on1Program、Line、Instagram 看更多此作者文章...訂閱作者收藏本文文:臺大外文系史嘉琳教授(KarenSteffenChung)學習語言大部分要靠自己,不過有時候學了半天,不知道學習效果如何,所以你也許會想找個語言交換夥伴(languageexchangepartner)一起練習口說、互相糾正錯誤、彼此多了解對方的文化。

跳出學校找語言夥伴找語言交換夥伴前,要先設定好自己的需求,例如:一定要找母語人士,還是只要英文好的人都可以?要找有美式腔、英式腔,還是哪一種腔都好?年齡層、性別有沒有關係(跟異性夥伴的關係有時可能會變得有點曖昧)?一個禮拜要見幾次面?時間多長,是不是中、英文各練一個小時?哪裡見面:咖啡廳、活動中心、辦公室、公園、家裡、還是網上?如果想面對面交換,可以在外國人學中文的學校或常聚會的場所貼小廣告,也可以在fb各種社群粉絲頁上po出你的需求。

如果要在線上進行交換,有很多平台可以查詢,像是italki、Lang-8、ConversationExchange、Speaky、EasyLanguageExchange等,也可以用Google搜尋關鍵字「languageexchangesites」。

也要想想用哪種軟體:Skype(發音是[skaɪp]而不是[skaɪpi])、FB、Line、WhatsApp等?用email、短訊、音訊還是視訊?如果發現你跟你新找到的交換對象,溝通有點卡卡的,先別輕易放棄,或許適應一陣子會好一點。

不過,如果真的不行的話,不要勉強,可以多試幾個,直到雙方滿意為止。

到底要怎樣「交換」語言?PhotoCredit:世界公民文化中心很多人以為只要不顧顏面拼命說,口說一定會進步,但實際上,拼命說大概只會把原來的破英文變成很流利的破英文。

再說,每次見了面只是隨便聊聊的話,容易一直繞著一樣的話題打轉,時間久了,也看不出有什麼進步。

所以一定要先規劃好交換的時間如何運用。

雙方都要弄清楚,要練習的主要是聽力、口說、閱讀還是作文,也要事先選好學習教材,例如自己感興趣的美國影集或電影劇本、各種podcasts、教科書、簡化版或原著小說、圖像小說((graphicnovel)、漫畫、非小說類的書籍、報刊雜誌等。

也要事先想好這些教材要如何使用,例如,可以一起討論教材內容,不懂的地方可以多問問交換老師,也可以把部分內容自己唸出來給交換老師聽,讓他糾正唸錯的地方。

別忘了自己在家裡先練習,以提高交換時間的效率。

也可以到這些網站參考別人如何進行語言交換: BennytheIrishPolyglot OllyRichards LanguagesAroundtheGlobe。

PhotoCredit:世界公民文化中心犯錯是任何學習密不可分的部分,只有先犯錯,再被糾正,才會有進步【註1】,所以雙方都要盡量糾正對方,可是要在什麼時機、用什麼方式糾正,兩個人也必須事先講好。

懂得「察言觀色」是語言交換特別重要的本領,說話時,一察覺對方的回答有點猶豫,或有點皺眉頭,就趕快問,剛剛哪裡說的不太對,應該怎麼說比較恰當?記得一定要把原來的錯誤和修改過的版本一起記下來,也可以把整個上課過程錄下來,以便下課後複習。

一個人獨自學習最不容易發現自己哪裡錯的就是發音,所以最好趁交換時,向老師多爭取發音指導與糾正,也要多注意單字片語和時態、單複數、介系詞等的正確用法。

 偶爾因為文化不同會陷於雞同鴨講的場面,例如,有時候因禮貌考量對問題避重就輕,或因為無法分辨是正經話還是反話【註2】,可能會有誤會。

這種事情千萬不要當糗事看,一方面可以用點幽默來化解尷尬,同時也不要錯過這個多了解對方和自己文化的寶貴機會。

PhotoCredit:世界公民文化中心交換前,要花點時間了解對方的需要:是不是完全沒有中文基礎、還是已經學了一兩年或很多年的中文?他想要練習聽力、口說、閱讀還是寫字和作文?還是要讀文言文、念古書?外國人學中文,通常一開始跟台灣小朋友一樣,沒辦法直接用漢字(有的人甚至根本只學說話而不學認識字),要靠某種音標來學。

一般台灣人會理所當然認為,學中文就是要學注音符號。

實際上,對方有95%以上的機率,用的是台灣人比較不熟悉的漢語拼音。

漢語拼音也在新聞媒體、學術文章和台灣的捷運站牌等也廣泛使用,普及度很高,所以很值得學。

線上有個非常好的免費教程叫做「漢語拼音八講」【註3】,約二小時可以學得會。

不要小看學好漢語拼音的重要性。

PhotoCredit:世界公民文化中心常聽人說「中文沒有文法」,可是當你的語言交換問一個你一下子答不出來的中文問題時,例如「他已經結婚了。

」和「他是什麼時候結婚的?」兩句話裡的「了」和「的」的不同用法如何解釋【註4】,你會發現,中文文法其實並不簡單【註5】。

這時候你也許會比較能了解,你以前的外籍英文老師為什麼常答不出你的文法問題,KK音標也不會。

交換前,最好買本備課和參考用的中文文法書【註6】,可以去師大書苑和若水堂逛逛看,大陸出了很多很好的對外漢語教材和中文文法書,為了學習,就不要排斥簡體書。

同時也要開始幫你的學生留意,有沒有適當的中文短片、電視和廣播劇、歌曲、卡通漫畫、字卡、附CD或音檔的童書等可以推薦給他用,也可以教他如何使用中文的TTS(texttospeech,文字轉語音的應用程式)。

外國人學中文最容易錯的就是四個聲調和句子語序(例如:「我去圖書館昨天。

」)這些一定要嚴格要求對方,通融對方隨便講其實很害人,事後會很難糾正回來。

語言交換其實只能作為你語言學習計畫的一小部分而已,絕大部分的學習必須要靠自己的努力,不過,交換能給你許多一般上課、教科書無法提供的第一手資料,同時也能給你機會交到一個不同生活背景、不同見解、能幫助你成長的好朋友。

註解 請參考本刊4/16期的「Wrongology不要懷疑,「真的有犯錯學」一篇。

請參考本刊1/16和2/16兩期的「台灣教室裡找不到的「嘲諷課」(上、下)兩篇。

漢語拼音八講 可以參考:動詞時態三頁通 建議參考本刊5/16和6/16兩期的「中文變好,英文也跟著好了」和「看不見的文法」兩篇。

例如「華語句法新論」(上、下)張郇慧著,正中書局2012。

本文經世界公民文化中心授權刊登,原文刊載於此 責任編輯:朱家儀核稿編輯:翁世航 Tags:英語口說口說練習語言交換成為會員,在關鍵評論網暢所欲言成為會員成為會員馬來西亞智能不足者於新加坡運毒案,因確診COVID-19而暫緩死刑1則觀點《寄生獸》:自私的人類,以及人類的最大優點1則觀點長達21個月沒有離開中國,習近平足不出戶的原因是什麼?1則觀點中共百年黨慶「三位一體」新論述,意味著習近平必然會第三次連任1則觀點從越南移民到美國市長:「我和家人作為政治難民來到美國,自由對我們而言真的很重要」2則觀點習近平試圖在六中全會推出「第三個歷史決議」,讓他成為另一個毛澤東11則觀點心理師破解性侵常見迷思:愛上強暴我的人,這是什麼心態?1則觀點藍綠皆有共識的「鄉鎮市長直選改官派」,為何推了30年依然沒下文?1則觀點「女性衣著和性侵被害」有關嗎?研究結果可能讓人跌破眼鏡2則觀點中共歡度百年黨慶,卻藏不住習近平內心的「兩道陰影」1則觀點



請為這篇文章評分?