[求譯] 地址中翻英問題- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

剛剛要翻譯公司的地址時候遇到一個問題我們大樓有分A棟B棟C棟想請教一下這樣 ... dunchee:(以前曾有人說,他寫的英文地址是用郵局網站的中英翻譯翻 ... 批踢踢實業坊 › 看板Eng-Class 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者EJB(JAVA.net)看板Eng-Class標題[求譯]地址中翻英問題時間TueAug3016:58:032011 剛剛要翻譯公司的地址時候 遇到一個問題 我們大樓有分A棟B棟C棟 想請教一下這樣語法要怎麼中翻英 地址如下 19-11號E棟5樓26室 中間卡在"E棟"不知道該怎麼翻譯 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:124.11.67.218 推icanthelpyou:buildingE?08/3017:02 →EJB:如果要從國外寄東西回來這樣寫是OK的嗎?08/3017:03 →EJB:有看到有人是寫BuildingNo.E以及BlockE請問哪種對呢?08/3017:09 →dunchee:這不是"對不對"的問題。

你要考慮到送信的"郵差"能否看懂08/3021:18 →dunchee:(以前曾有人說,他寫的英文地址是用郵局網站的中英翻譯翻08/3021:18 →dunchee:出來的,但是他的郵差還是抱怨說辨識得很辛苦)08/3021:19 →dunchee:所以儘量以最簡單/最容易辨識的寫法來寫"Building"的勝算08/3021:20 →walking:我是在想,如果英文地址底下,附一行中文地址如何?08/3021:21 →dunchee:比較高"Block"的話一來*懂*的人恐怕比例較少,二來如果08/3021:21 →dunchee:你們的"棟"是連在一起或只是個很小的巷弄,那麼整個仍是一08/3021:22 →dunchee:個"block"08/3021:23 →shiningc:BuildingE,別忘了block這個字英美字義差很大喔!09/0100:56 →EJB:Iseethx!!!09/0115:18



請為這篇文章評分?