這些經典的職場英文,其實是錯的! - 今周刊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

4. Our manager is out of work. 我們經理下班了。

5. I would like to double confirm the schedule for next week. 我想再確認一次下週的行程。

答案:. 在今天看見明天 × 這些經典的職場英文,其實是錯的! 世界公民文化中心 教育 shutterstock 2019-09-1215:21 +A -A 加入收藏 許多上班族、商業人士每天都要開口說英文...   但其實辦公室裡流傳的常見英文,有許多是以訛傳訛,還可能引起老外的誤會。

下次開英文會議、寫e-mail給客戶,千萬別再用這些句子!   1.Oldcustomersareincrediblyimportantinourlineofbusiness.老主顧在我們這行裡非常重要。

2.MycompanyisonFuxingS.road.我公司在復興南路上。

3.ThedirectorwantstomakesureifJanicewillbeoutoftheofficenextweek.
主管想確認Janice下週是否不在辦公室。

4.Ourmanagerisoutofwork.我們經理下班了。

5.Iwouldliketodoubleconfirmtheschedulefornextweek.我想再確認一次下週的行程。

    答案: 1.Regularsareincrediblyimportantinourlineofbusiness. 中文說老客戶或老顧客,真正的意思是經常光顧的客人,英文則是說"regularcustomers",或者更簡單一點,就用regulars。

  2.MyofficeisonFuxingS.road. 這裡不應用company,而要用office。

company和office不同之處在於company指的是組織、團體,而office是一個空間、場所。

  3.Confirm確認「一件事的正確性」,makesure是確認「一個動作會發生」。

主管要確認的是「Janice不在辦公室」這個消息是真的,而不是要確保她不會在辦公室,用confirm。

  4.Ourmanagerhasgotoffwork. 下班的正式說法是getoffwork/duty,口語一點則直說beoff。

很多人都會說成outofwork,殊不知那是「失業」之意。

  5.Iwouldliketoreconfirmtheschedulefornextweek. 美國人大概知道doubleconfirm是什麼意思,但是他們不這麼講的。

Doubleconfirm不是英文,這說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文英文裡。

  三個月英文脫胎換骨的一對一:http://bit.ly/2JeMHI8   職場 用法 口語 文法 錯誤 延伸閱讀 「一家烤肉萬家香」廣告紅了30年...台灣人「中秋節瘋烤肉」,原來新竹人是幕後推手 2019-09-12 一胎化劊子手》84歲產婆告白:永生難忘墮胎過6萬個孩子...活產也得處理掉,當時雙手都在發抖 2019-09-11 越級報告、KPI達成率100,000%...中國人的狼性,連主管都嘆息:台灣人什麼都好,就是太客氣了 2019-09-11 馬雲一年飛行1000小時,任正非天天哭著醒來:千億富豪的代價談何容易 2019-09-10 沒有孩子,晚年將孤老終生?周潤發、梁朝偉...第一批「頂客族」現在後悔了嗎 2019-09-10 台股大盤概況走勢 熱門: 熱門話題 /HOTARTICLES/ 最新文章 /HOTNEWS/ 熱門推薦 /HOTRECOMMEND/ x 能月賺48萬的配方,你願意以每月12萬授權嗎?80歲煎餅阿婆啟示:用時間換錢最後只會賠上人生 台股大盤走勢 熱門:



請為這篇文章評分?