都翻譯成「由於」的「ことから」V.S 「ことだから」 - TiN's ...
文章推薦指數: 80 %
有時用來表達說話者的口氣,有時又用來表達文脈之間的關聯性...等,因此翻譯上,並不能直接就按照字典上的語意來翻譯。
就因為這樣,形式名詞對於我們外國 ...
TiN's部落格
跳到主文
酸民太多,不開放留言。
部落格全站分類:生活綜合
相簿
部落格
留言
名片
Apr15Sat201710:29
都翻譯成「由於」的「ことから」V.S「ことだから」
【TiN老師文法講座:都翻譯成「由於」的「ことから」V.S「ことだから」(N2)】
一到了中級,就會遇到許多形式名詞的用法。
所謂的形式名詞,指的就是它本身雖然是個名詞,但在使用上,並不是按照它字典上的語意,而是有另外的機能語上的接續表現或者是文末表現用法。
有時用來表達說話者的口氣,有時又用來表達文脈之間的關聯性...等,因此翻譯上,並不能直接就按照字典上的語意來翻譯。
就因為這樣,形式名詞對於我們外國人學習者而言,不是那麼容易掌握。
中級前期、中級中後期所常見的形式名詞,有「もの、こと、わけ、はず、ところ...等」。
今天我們就來看形式名詞「こと」所延伸出來的兩個相關用法:「ことから」與「ことだから」吧。
------------------------------------------------------
首先,無論是「ことから」還是「ことだから」,既然我們都知道「こと」就是個名詞,那我們就可以得知它前面所接續的,一定就是名詞修飾型。
如果是句子,我們就使用常體句(普通形);如果是形容詞,我們就使用「〜い/〜な+こと」;如果是名詞,我們就使用「名詞+の+こと」。
接下來,我們來複習一下關於「から」這個助詞。
「から」,有當作是格助詞的用法,翻譯為「從」(例1)。
也有當作是接續助詞的用法,翻譯為「因為」(例2)。
初級班的同學常常會問我,那老師,我怎麼分辨到底這個「から」到底是哪一種翻譯呢?答案就是「從句子上的構造來推測」。
如果是當作格助詞(翻譯為「從」),那他的接續會直接接續在名詞後面,例如下面例句1的「台北から」。
如果是當作接續助詞,那它就得接續在一個完整的句子後面,就像是例句2的「台北だから(常體)/台北ですから(敬體)」。
例1:台北から高雄まで、新幹線で約90分で行けます。
(從台北到高雄,搭高鐵約90分鐘。
)
例2:ここは台北だから、一分も歩けばコンビニがある。
(因為這裡是台北,你只要走個一分鐘就會有便利商店。
)
了解這一點後,再來看「ことから」與「ことだから」,就會清楚多了。
------------------------------------------------------
①〜ことから
接続:普通形+ことから
意味:「~という理由で」、「~が由来で」。
翻訳:「由於…」
對的,這個句型的「から」是直接加在名詞後面的,因此依照上面的說明,我們就可以得知這裡的「から」屬於「格助詞」,也就是「從」的意思。
所以這個句型的意思就是「從…這件事,而得到了…的結果」。
這個句型我們多半使用於說明「事物名稱的由來」,或者是「事件判斷的依據」...等。
・ここは桜の名所であることから、春には花見客が大勢やってくる。
(這裏由於是櫻花名勝,因此春天會有許多賞花客來訪。
/從賞花名勝這個事實,而有了目前每年都會有很多賞花客來訪的結果。
)
・土が湿っていることから、雨が降ったことが分かった。
(從土壤很潮濕這個狀態,我們可以得知有下過雨。
)
・九月は夜が長く月が美しいことから、「長月」と名付けられていた。
(九月就是因為夜晚很長,且月亮很美,因此有了「長月」的名稱。
)
------------------------------------------------------
②~ことだから
接続:名詞(人)+の+ことだから
意味:「~なのだから」、「~という性格、特徴がある…だから」。
翻訳:「由於…」
就有如上面的講解,這裡的「から」前面接的是一個常體句「~だ」,因此我們可以藉此得知這裡的「から」並不是格助詞,而是接續助詞。
所以這裡的「から」,要翻譯成「因為」,而不是「從」。
在使用上,這個句型的前方所接續的,只能是「人」,會以「(某人)のことだから」來呈現。
意思就是「因為前述的這個人,以他平時的為人,或他本身的特徵,是說話者與聽話者雙方都了解的。
因此說話者我,可以藉由他這些特徵,來預測到後面他應該會採取的行動」。
也就是說,後面所接續的,多為說話者所預測(未發生)的結果。
・彼のことだから、きっとうまくやるだろう。
(他,你不用太擔心,一定會很順利的。
)
・親切な林さんのことだから、頼めば手伝ってくれるよ。
(因為林先生很親切,你去拜託他,他一定會幫忙的。
/從林先生很親切的個性,這個事實,來推測出,如果你去請求,他一定會幫忙。
)
・子供好きな彼のことだから、いいお父(とう)さんになるでしょう。
(他那麼愛小孩,一定會是個好爸爸的ㄡ)
當你想要講述這個人的特徵時,可以將敘述這個人的部分,擺在這個人的前方,使用名詞修飾的方式來形容。
如上例:林先生很親切,我們不會分兩句來講「林さんは親切だ」「林さんのことだから〜」,而是會直接講「親切な林さんのことだから」。
同理「彼は子供が好きです」→「ことも好きな彼」。
另外,這個句型,也可以把「から」的部份省略掉。
如第一句,就可以講「彼のことだ、きっとうまくやるだろう。
」
全站熱搜
創作者介紹
TiN
TiN's部落格
TiN發表在痞客邦留言(0)人氣()
E-mail轉寄
全站分類:進修深造個人分類:⬛︎文法講座⬛︎(Japanese)此分類上一篇:「〜ほど〜ない」VS「〜ほど〜はない」
此分類下一篇:形式名詞「ものだ」,前接的時態不同,意思也差很多喔。
上一篇:粉紅色的櫻花小徑
下一篇:買屋這檔事。
歷史上的今天
2012:我的音樂日記
2011:四月上旬文法解析
2010:(N3)ユーザー登録のお知らせ
2009:中央線:高円寺
▲top
留言列表
禁止留言
カレンダー(Calendar)
«
十一月2021
»
日
一
二
三
四
五
六
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
カテゴリー(Category)
⬛︎東京買房⬛︎(RealEstate)(260)⬛︎投資碎念⬛︎(RealEstate)(51)⬛︎房市散步⬛︎(RealEstate)(18)⬛︎文法講座⬛︎(Japanese)(28)⬛︎日語雜談⬛︎(Japanese)(79)⬛︎言語知識⬛︎(Japanese)(229)⬛︎文法考題⬛︎(Japanese)(93)⬛︎閱讀測驗⬛︎(Japanese)(33)⬛︎聽力練習⬛︎(Japanese)(87)⬛︎東京悠遊⬛︎(Travel&Trip)(396)⬛︎旅行遊憩⬛︎(Travel&Trip)(215)⬛︎生活資訊⬛︎(etcetera)(29)⬛︎生活瑣事⬛︎(etcetera)(245)⬛︎最新訊息⬛︎(News&Info.)(205)unopened(0)
アーカイブ(Archives)
回到頁首
回到主文
免費註冊
客服中心
痞客邦首頁
©2003-2021PIXNET
關閉視窗
延伸文章資訊
- 1因為的關係日文 - 工商筆記本
2010年5月15日- 本回要介紹的是日文中「原因理由」的說法,也就是中文的「因為…所以…」句型,用來... 主要用於連接二個句子,表示互相的因果關係。字義大致和「 .
- 2原因的「から」「ので」「て/で」 @ 邦邦~~忙的日文學習日記
主要用於客觀的論述或已經(過去)發生的因果理由表示時使用。文末為過去已經發生或現在正在進行的既定表現時,使用「ので」來陳述理由為常見用法。而因為「ので」是以客觀 ...
- 3によって、~おかげで、~せいで、~ばかりに 原因、理由(1 ...
和王老師學日文. これだけでは ... 討論:例1、2後文是無意志動詞可譯為因為~所以~、但例3後文是 ... 因為雙親的關係所以可以留學).
- 4「原因」的日文是什麼?三種用法一次搞懂- 王可樂日語|最...
(姊姊因為工作關係,去了日本。) ◎述語部分若為表示意志、勸誘、依賴、命令等主觀句型時不能用「で」,要用表示原因的 .
- 5N4文法32「ので」表原因 - 時雨の町
舉個例子來看看:. 1.私は風邪をひいたから、学校を休みます。 (因為我感冒了,所以我不要去上課 ...