台語漢字正解十~ 王華南

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「撬」在台語文讀音為【khiau , ㄎㄧㄠ】,而台語【kiàu khui , ㄍㄧㄠˇ ㄎㄨㄧ】正是華語「撬開」之意,因此取其同意字代之。

台語【kiāu , ㄍㄧ ...  首頁>語言世界觀>台語漢字正解十~王華南 台語漢字正解十~王華南 [原著] [henry]於2011-03-1310:48:33上傳[]   第1節 台語漢字正解十王華南 第一節 41.應為「囝」【kiáñ,ㄍㄥㄧㄚˋ】而非「囡」  台語稱兒子曰【kiáñ,ㄍㄥㄧㄚˋ】,原本正字為「子」,後因春秋戰國時代名人如「莊子」、「孔子」、「孟子」、「墨子」皆被尊稱為一門之主,「子」借「主」之音轉發【chú,ㄗㄨˋ】,另造「囝」字保留本音。

 參見《集韻》:「囝,九件切」。

取「九」【kiú,ㄍㄧㄨˋ】陰上調之聲母【k,ㄍ】和「件」【kiĕn,ㄍㄧㄝㄣ^】陽上調之韻母【ien,ㄧㄝㄣ】,切合成陰上調【kién,ㄍㄧㄝㄣˋ】。

而文讀音韻母【ien,ㄧㄝㄣ】可轉為口語音韻母【iañ,ㄥㄧㄚ】,件【kiēn,ㄍㄧㄝㄣ–】可轉為【kiāñ,ㄍㄥㄧㄚ–】。

如:案件【án-kiāñ,ㄢˋㄍㄥㄧㄚ–】,所以「囝」之口語發音為「kiáñ,ㄍㄥㄧㄚˋ」,參見康熙字典之記載:「閩人呼兒曰囝」。

 42.應為「撟」【kiāu,ㄍㄧㄠ–】而非「撬」 「撬」在台語文讀音為【khiau,ㄎㄧㄠ】,而台語【kiàukhui,ㄍㄧㄠˇㄎㄨㄧ】正是華語「撬開」之意,因此取其同意字代之。

 台語【kiāu,ㄍㄧㄠ–】之正字為「撟」,見《集韻》:「撟,渠廟切」。

取「渠」【kû,ㄍㄨˊ】陽平調之聲母【k,ㄍ】和「廟」【biāu,ㄅ゙ㄧㄠ–】陽去調之韻母【iau,ㄧㄠ】,切合成陽去調【kiāu,ㄍㄧㄠ–】。

 43.應為「襇絨花」【kieŋ-jiˉɔŋ-hue,ㄍㄧㄝㄥㄐ゙ㄧɔㄥㄧ ㄏㄨㄝ】而非「剪絨花」 母親節佩帶之花蕊,華語稱為康乃馨,係源自英文「carnation」之音譯。

而台語稱做「襇絨花」【kieŋ-jiˉɔŋ-hue,ㄍㄧㄝㄥㄐ゙ㄧɔㄥ–ㄏㄨㄝ】,是因為花瓣有如皺褶之絨布裙而得名,褶裙在台語稱做「抾襇裙」【khió(h)-kieŋ-kûn,ㄎㄧㄛˋㄍㄧㄝㄥㄍㄨㄣˊ】,台語之【kiéŋ,ㄍㄧㄝㄥˋ】音,其正字為「襇」。

但「襇」字之華語發音為「ㄐㄧㄢˇ」,可參見《康熙字典》所引述《類篇》:「襇裙,裙幅相襵也。

」由於「襇」為罕用字,不知正字者遂以與華語同音之「剪」字代用,寫成「剪絨花」。

 《康熙字典》:「襇,賈限切。

」「襇」字之文讀音取「賈」【ká,ㄍㄚˋ】陰上調之聲母【k,ㄍ】和「限」【hăn,ㄏㄢ^】陽上調之韻母【an,ㄢ】,切合成陰上調【kán,ㄍㄢˋ】,在台語文讀音韻母【an,ㄢ】之對應口語音韻母為【ieŋ,ㄧㄝㄥ】。

茲舉例說明:「間」文讀音為【kan,ㄍㄢ】,口語音為【kieŋ,ㄍㄧㄝㄥ】「揀」文讀音為【kán,ㄍㄢˋ】,口語音為【kiéŋ,ㄍㄧㄝㄥˋ】所以「襇」之台語文讀音為【kán,ㄍㄢˋ】、口語音為【kiéŋ,ㄍㄧㄝㄥˋ】  第二節44.應為「姑不終」【kˉɔ-put-chiˉɔŋ,ㄍɔ–ㄅㄨㄊㄐㄧɔㄥ】而非「姑不將」  「姑不終」、「姑不而終」是「姑且、不得已」之意,「已」和「終」皆有「結束、停止」之意,「將」是「將要、將如何」之意和原意不合。

 45.應為「篙船」【kó-chûn,ㄍㄛˋㄗㄨㄣˊ】而非「划船」 【kó-chûn,ㄍㄛˋㄗㄨㄣˊ】即北京話之划船,因不知正字,一般台語教科書皆引用「划船」代替。

其實正字就是「篙船」,「篙」在台語最常見之字詞是「竹篙」【diek-ko,ㄉㄧㄝㄍㄍㄛ】即北京話之「竹竿」,此處之「篙」發陰平調, 《廣韻》:「篙,古勞切」,取「古」【k΄ɔ,ㄍɔˋ】陰上調之聲母【k,ㄍ】和「勞」【lô,ㄌㄛˊ】陽平調之韻母【o,ㄛ】,切合成陰平調【ko,ㄍㄛ】。

《集韻》:「篙,居勞切」,取「居」【ki,ㄍㄧ】陰平調之聲母【k,ㄍ】和「勞」【lô,ㄌㄛˊ】陽平調之韻母【o,ㄛ】,切合成陰平調【ko,ㄍㄛ】。

由上述所引皆可印證。

但在《集韻》另註:「篙,居號切」,取「居」【ki,ㄍㄧ】陰平調之聲母【k,ㄍ】和「號」【hō,ㄏㄛ–】陽去調之韻母【o,ㄛ】,切合成陰去調【kò,ㄍㄛˋ】。

《廣韻》註解:「進船竿」(就是使船前進的竹竿)。

《揚子方言》:「所以刺船謂之篙」,此處之「篙」做為動詞轉為陰去調。

在台灣做為渡溪之渡船,船夫皆以長「竹篙」刺撐溪底使船前進,此種動作則稱為「篙船」【kó-chûn,ㄍㄛˋㄗㄨㄣˊ】。

 46.應為「歌也戲」【kūa-a-hì,ㄍㄨㄚ–ㄚㄏㄧˇ】而非「歌仔戲」「歌也戲」【kūa-a-hì,ㄍㄨㄚ–ㄚㄏㄧˇ】是「演戲中有唱歌、唱歌中也有演戲」,「仔」在台語發【chú,ㄗㄨˋ】無【á,ㄚˋ】音,顯然「仔」字音、意皆不合。

 47.應為「規氣」【kūi-khì,ㄍㄨㄧ–ㄎㄧˇ】而非「歸氣」 台語【kūi-khì,ㄍㄨㄧ–ㄎㄧˇ】即華語之「乾脆」,正字為「規氣」,《淮南子時則訓》:「規者,所以圜萬物也」,「規」亦即華語「整個」之意,所以台語【kūi-ê,  ㄍㄨㄧ–ㄝˊ】之正字為「規个」,台語之「規間」即華語之「整間」。

「歸」為「回去」之意,「歸家」為「回家」之意,「規家」才是「全家」之意。

 48.「敲門」【khá-mˆŋ,ㄎㄚˋㄇㄥˊ】  「敲門」即「叩門」之意,「敲鐘」即「擊鐘」之意,「敲電話」即「打電話」之意。

《廣韻》:「敲,擊也。

苦教切」,取「苦」【kh΄ɔ,ㄎɔˋ】陰上調之聲母【kh,ㄎ】和「教」【kàu,ㄍㄠˇ】陰去調之韻母【àu,ㄠˇ】,切合成陰去調【khàu,ㄎㄠˇ】。

同韻母之「教」文讀音為【kàu,ㄍㄠˇ】、口語音為【kà,ㄍㄚˇ】,所以「敲」文讀音為【khàu,ㄎㄠˇ】、口語音可轉為【khà,ㄎㄚˇ】。



請為這篇文章評分?