「cut a check」不是叫你把支票給剪了 - 方格子

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

由於歷史和文化習慣的不同,英文很多慣用詞用中文的角度來看的話會看錯意思。

check(英、美式英文)和cheque(英式)都是支票,cut是剪掉,但你不能照字面 ... 取消「cutacheck」不是叫你把支票給剪了你的英日語自學導師 ོꦿ༄譯꧁難忘꧂追蹤「cutacheck」不是叫你把支票給剪了你的英日語自學導師 ོꦿ༄譯꧁難忘꧂發佈於擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法追蹤2020-12-08|閱讀時間約2分鐘 由於歷史和文化習慣的不同,英文很多慣用詞用中文的角度來看的話會看錯意思。

check(英、美式英文)和cheque(英式)都是支票,cut是剪掉,但你不能照字面解讀成剪支票。

要知其義,就要先追溯源頭。

「cutacheck」:為什麼支票是用剪的? 你已經試閱了0篇Premium文章了想探索更多的精彩內容? 邀請你快加入體驗!本篇內容為付費限定!以行動支持這位作者吧!本文收錄在以下專題及Premium專區擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法追蹤專題我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。

我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。

為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。

學外文的你快來追蹤!閱讀全文與本專題所有內容閱讀全文與Premium所有內容閱讀全文與本專題所有內容付費閱讀或閱讀全文與Premium所有內容首月只要1元,立即加入你的見面禮Premium閱讀權限 只剩下0小時0分關閉,不再提醒1元延長5這句話怎麼說英文日文口語俚語翻譯口譯筆譯贊助支持創作者,成為他繼續創作的動力吧!贊助上一篇怎麼用英日文說「冒著風險」?下一篇「聲名大噪」的英日文怎麼說?作者介紹我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸各種天馬行空的英日文。

想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。

語感錯誤會講出老外一頭霧水的外文,在職場商談上引起誤會很危險。

我特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。

外語不求人,手把手教你自學!查看作者本文發佈於我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。

我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。

為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。

學外文的你快來追蹤!付費閱讀如果要發表留言,請先登入或註冊會員。

領取見面禮只要設定追蹤作者,即可享有48小時Premium閱讀權限先不用,謝謝前往領取



請為這篇文章評分?