確診人數暴增、醫療瀕臨崩潰英文怎麼說? - TOEIC

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

近日國內新冠肺炎疫情持續延燒,不僅每日確診人數似乎徘徊在兩三百人之間,確診患者中的重症比率也較高。

... 疫情的嚴峻導致第一線醫護人員都忙到累翻了。

立即報名 首頁 ... TOEIC®資訊 刊物與文章 多益攻略 時事英文 確診人數暴增、醫療瀕臨崩潰英文怎麼說? 文/徐碧霞Valerie 近日國內新冠肺炎疫情持續延燒,不僅每日確診人數似乎徘徊在兩三百人之間,確診患者中的重症比率也較高。

進入三級警戒兩週後,大家也開始擔心醫院的量能和第一線醫護人員是否能夠承受最近暴增的確診病患,資源是否充足、分配是否均勻。

(PhotobyMufidMajnunonUnsplash) 去年疫情高峰期,許多國家的醫療系統達到緊繃,最近印度的醫療也瀕臨崩潰,日本、馬來西亞等亞洲國家也面對類似的問題,本次我們藉由這些新聞來聊聊如何用英文和外國人討論最新疫情狀況。

首先,我們來看看CNBC對日本COVID-19現況的報導。

runout用盡 HospitalsinJapan’ssecondlargestcityofOsakaarebucklingunderahugewaveofnewcoronavirusinfections, runningoutofbedsandventilatorsasexhausteddoctorswarnofa“systemcollapse,”andadviseagainstholdingtheOlympicsthissummer.(CNBC.com5/23) (日本第二大城大阪的病院正在承受另一波新冠肺炎感染的巨大壓力,病床和呼吸器也快用完了。

筋疲力盡的醫生警告有可能面臨的系統崩盤,並建議夏天不應舉辦奧運會。

)   buckle的名詞是扣子的意思,而這裡的buckleunder+something則代表「承受某種困境或壓力」。

  最近台灣在討論病床數夠不夠,是否沒有空床等問題時,「用盡、耗盡」等詞就可以用runout或runoutof+something等多益字表示。

  Asthehospitalizationrateincreases,somepeopleworrythathospitalsmight runoutofbedsandothermedicalsupplies. (隨著住院比率增加,有些人擔心醫院病床和其他醫療資源可能耗盡。

)   We’verunoutofprinterpaperandit’stimetoordermore. (我們影印紙用完了,應該要再訂多點。

)   collapse崩潰、倒塌、昏倒 系統「崩潰、崩盤」可以用collapse的動詞或名詞形式,如systemcollapse「系統崩潰」。

而collapse還可用在其他情境如建築物的「倒塌」,甚至是人的「昏倒」。

  Accordingtoseveralreports,India’shealthcaresystemis onthevergeofcollapse. (根據報導,印度的醫療系統在崩潰的邊緣。

)   ThesuspensionbridgeinNanfang’ao,Yilancollapsedtwoyearsago. (兩年前宜蘭南方澳大橋斷裂坍塌。

)   Hewastakentohospitalafterhiscollapseonthepitch. (他昏倒在球場後被送往醫院。

)   此外,我們也可用overwhelm這個動詞表示「淹沒,使難以承受或窮於應付、難以抵擋」來形容這個狀況   ThehospitalshavebeenoverwhelmedbythenumberofCovidpatientstheyreceived. (醫院忙於應付他們收置的新冠肺炎病患。

)   Currently,ourcompanyisseriouslyunderstaffed.Asaresult,wehavebeen overwhelmedbytheamountofworkweneedtodo. (我們公司目前缺人手,我們很難應付目前的工作量。

)   我們也可以用verge或brink這兩個名詞來形容「瀕臨、面臨一個情境」,他們有臨近「邊緣」的意思,表示即將到來或即將會發生的事情,使用時可以用onthevergeof+something,或是onthebrinkof+something。

  Duetothepandemicandthelockdownimplementedbygovernmentsaroundtheworld,severalairlinecompaniesareonthebrinkofbankruptcy. (由於疫情和世界各國實行封城,許多航空公司面臨破產的邊緣。

)   strain壓力、eyestrain眼睛疲勞 由於確診人數增加及重症率偏高使得醫療緊繃,負擔加重,這時可以用putastrainon+someone/something,strain可當名詞或動詞,解釋為「壓力、負荷過重」。

  Theinfluxofpatientshasputastrainonthehospitalsandthemedicalpersonnel. (大量病患的湧入造成醫院和醫療人員緊繃。

)   最近因疫情而啟動了遠距辦公和遠距視訊教學或者是宅在家追劇,大家都發現使用電腦和3C產品的時間加長了許多,也出現不少眼睛乾澀和痠痛的狀況,這時候也可用eyestrain來描述。

  Staringatcomputerscreensandotherdigitaldevicesforalongtimeoftencause eyestrain. (長時間看電腦螢幕或其他數位裝置常導致眼睛疲勞。

)   處理copewith、grapplewith 為了解決醫療系統和資源緊繃的問題,許多人提出增加醫療量能的方式,此時就可以用capacity這個名詞來表示「量能、容量」。

  It’simportanttoexpandthehospital’s capacityinordertocopewiththecurrentcrisis. (擴充醫院的量能以應付目前的危機是很重要的。

)   Thechampionshipgameattractedsomanyfansthatthestadiumwasfilledtoits capacity. (冠軍賽吸引了很多球迷,球場空間完全爆滿。

)   copewith+something、grapplewith+something也可以用handle、dealwith、manage來形容為「處理、應付」的意思。

  疫情的嚴峻導致第一線醫護人員都忙到累翻了。

我們平時就可以用haveone’shandsfull、havealot/enoughonone’splate這兩個idioms「慣用語」來解釋為「忙不過來、分身乏術」。

  A:Canyouhelpmewiththisproject? (這個專案,你可以幫忙我嗎?) B:I’dloveto,butIhavemyhandsfullwritingupareportfortomorrow’smeeting. (我希望我可以,但是我為了明天會議的報告已經分身乏術了。

)   A:You’vebeenworkingovertimethreedaysinarow. (你已經連續加班三天了。

) B:Well,Ihavealotonmyplatethisweek.I’mtotallybeat. (對啊,手上一堆事忙翻了。

我真的累死了。

)   最後,希望三級警戒邁入第三週後,疫情和醫療量能緊繃的狀況都能逐漸趨緩,大家同心拹力戰勝這波疫情!   【多益模擬試題】   1. Thepropositionongreenenergygainedan_____supportofthepublic. (A)overcoming (B)overwhelming (C)overburdened (D)overcharging   2.Tomeettheunusuallyhighdemand,ourfactoryisrunning_____fullcapacity. (A)on (B)along (C)for (D)at   解析:   1.正解為(C)。

本題是單字題,因此要選擇符合句意「綠能提案受到大眾的_____支持。

」的形容詞,因此正確答案為(C)極大的,巨大的。

(A)克服的,(B)負擔承重的,(D)所費過高的。

  2.正解為(D)。

本題需選擇適合的介系詞,「用全面的量能」基本上會用atfullcapacity,因此正確答案是(D)。

題意為「為了應付較尋常高的需求量,我們工廠投入全面的產能。

」   返回列表 中學專區 大專專區 企業專區 政府專區 本網站不支援IE11 系統偵測到您目前使用IE11(含)以下版本瀏覽器,本網站內容可能無法正確顯示與使用,建議您使用其他瀏覽器軟體,如MicrosoftEdge、GoogleChrome、Firefox、Safari。



請為這篇文章評分?