不自然な日本語~複雑の気持ち@ 新!台日會話沙龍:: 隨意窩 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文的話,可以說「複雜的心情」。

所以,台灣人會錯誤,說「複雑の気持ち」。

可是日文的複雑是「な形容詞(形容動詞)」,所以該說「複雑な気持ち」才對! 新!台日會話沙龍這是一個住在台北的日本人開設的台灣人和日本人交流園地日誌相簿影音好友名片 201106260404不自然な日本語~複雑の気持ち?日文的錯誤「の」的用法,台灣人常常用錯。

一個大的原因應該是「的」的影響吧。

我常聽到的「複雑の...」這個說法也是。

中文的話,可以說「複雜的心情」。

所以



請為這篇文章評分?