Hey bro! (Hey yo!) - 英語趣談Fun of English
文章推薦指數: 80 %
1. Hey bro! (Hey yo!) 嘿,你好。
... He is my brother." (妳沒看出我們之間的血緣關係嗎? 他是我兄弟!) ... 2. A bunch of sissies,quit it. 一堆沒出息的傢伙,給我停手。
Heybro!(Heyyo!)
看電影心得(RemembertheTitans)之前我曾嘗試過幾次把電影裏的對話寫成一集筆記,諸如美國派(AmericanPie)和BringItOn這二集的筆記都得到讀者不錯的迴響。
這次再接再勵,把最近一部票房冠軍的片子:RemembertheTitians裏面一些值得學的句子整理給大家。
如果你沒看過這部電影也無所謂,這些對話本身都非常實用,不怕日常生活當中沒地方用。
1.Heybro!(Heyyo!)嘿,你好。
黑人見面很喜歡互相打招呼道"Heybro!"(brother的簡稱)或是"Heyyo!"這是黑人才獨有的一種文化,像一般白人在打招呼時就不會說,"Heybro!"或"Heyyo!"在這部電影的背影年代種族歧視還很嚴重(事實上這部電影主要也就是在探討黑白種族之間的歧視)只因為白人隊員叫了某位黑人球員一聲"Brother."他就很興奮地告訴其它人說"Hecalledmebrother!"另外有一幕很有意思,當那位老黑要去探望出了車禍而躺在床上的隊長時,護士小姐對他說這是"Familyonly."結果這位隊長就說了一句很有意思的雙關語,"Don'tyouseethefamilyresemblance?Heismybrother."(妳沒看出我們之間的血緣關係嗎?他是我兄弟!)還有一幕笑料發生在那個白人大胖子身上,由於他跟黑人隊友走的很近,他們就戲稱他,"Heisjustanotherwhiteskinbrother."(他不過是另一個白皮膚的兄弟),結果有位黑人很不爽,就說,"Ok.ThenIamjustablackskincracker."(好吧,那我就是一個黑皮膚的白人了)註:這個cracker在這裏跟brother押韻,原指「餅干」但在俚語的用法中則是指「淺色的人種」而言。
另外"Brother!"這句話也可以當成一種怨嘆的語氣,相當於"Comeon."通常是在別人作了什麼讓妳受不了的事情。
例如,"Oh.Brother!Howcouldyoumessupallthetime?"(拜託一下好不好,妳怎麼能每次都把事情搞砸呢?)註:這樣的用法通常女生講得比男生多)2.Abunchofsissies,quitit.一堆沒出息的傢伙,給我停手。
Sissy單照字面上的解釋就是指沒有男子氣概或是講話娘娘腔的男人。
其實單看sissy跟sister長得那麼像也不難猜出它是什麼意思。
不過電影當中連那麼有男子氣概的橄欖員球員都會被罵sissy,那我們豈不是"sissier"了嗎?所以我的解釋是,sissy在這裏就是罵人家「沒有用,沒出息」跟男子氣概本身並沒有太大的關係。
片中這些球員除了被罵過sissy之外,還被罵過jerk和bum.這兩者都是常常用來罵人的話,相常於中文裏的「混蛋」或是「癟三」。
3.Youlooklikeabunchofsissiesafterthecatfight.你們打完架後,看來就像一堆沒用傢伙。
這句話是由主演黑人教練的DenzelWashington所講的。
這句話好在他拿catfight跟sissy作對比。
所謂的catfight就是指刻板印象裏的女人打架,抓頭髮,拿指甲刮人家。
所以他故意把他們的打架說成是catfight,又把他們說成是sissy,言下之意就是對他們的行為跟女人沒什麼兩樣。
講到catfight,就不能不提一下catcall.所謂的catcall是指為了吸引別人的注意而發出的聲音,像是喝倒采時的噓聲就可以算是catcall.但catcal通常特別是指一群男生看到美女走過時會大驚小怪時所發的怪聲。
4.Canyoutakethisdown?No.Itwon'tcomedown.你能把它拿下來嗎?不,我不會把它拿下來。
在這部電影裏,黑人教練為了讓黑白球員能更加相互認識,相處更融洽,所以安排黑白球員同住一個房間。
但這也會產生很多問題。
像這位白人老兄就不喜歡他室友的掛畫,硬是要他把畫拿下來。
"Canyoutakethisdown?"要是你是他的室友你會怎麼回答?我想你大概會說,"Iwon'ttakeitdown."吧!但是他的回答卻是,"Itwon'tcomedown."怎麼樣,你就不會想到這樣說吧?諸如這樣子的例子還很多,說明了我們和老美之間說話習慣的不同。
例如你去買洋蔥,結果結帳後卻忘了把它放在袋子裏,這句話我會說,"Iforgottoputtheonioninthebag."(我忘了把洋蔥放在袋子裏了)但我曾聽老美說,"Theoniondidn'tmakeittothebag."也就是說,以"I"開頭的句子常常可以被替換成"It"開頭的句子。
這也是典型Sitcom的句子,強調責任是在洋蔥,是它不肯進袋子而非我我責任。
5.Yougotyourprioritymessedupthistime.這次你把你的優先次序弄錯了吧!Priority這個單字的意思就是指事情的優先順序,後面通常會加上over這個介系詞。
例如有一次我在機場排補位時聽到的:"Don'thurry,Istillhavethepriorityoveryou."(不用急,我還排在你前面呢!)不過電影裏的用法也很有意思,"Yougotyourprioritymessedupthistime."這是一個女生對她男朋友講的話,意思就是,「是陪我重要呢?還是陪你朋友重要?」你完全搞錯了。
6.Doyouwanttoshootsomehoops?要不要打籃球啊?打籃球最常用的說法應讓是playbasketball,不過在電影中我又學到另一個講法,shootsomehoops.(這個hoop就是籃框)。
另外如果老美說的是,"Doyouwanttoshootaround?"指的則是大家單投投籃,而不比賽算分數。
不過shootsomething這種用法最常用在打撞球上,撞球叫pool,所打撞球就叫shootsomepool.(pool當撞球時為不可數名詞,不必加複數)因此如果你想邀請老美打撞球,你就可以說,"Doyouwanttoshootsomepool?"(你要不要打撞球啊?)7.I'mnotplayingwithit.I'maccessorizingit.我不是跟洋娃娃玩,我是幫它裝飾。
很多女生都喜歡玩洋娃娃,(playwithdoll)但偏偏有些小女生,(就像是片中白人教練的女兒)就不喜歡玩洋娃娃。
本片的一個笑點就是,人家要她去陪另一個黑人小女孩玩洋娃娃,她一口就拒絕了,"Ihatetoplaywithdoll."(我討厭玩洋娃娃)而那個黑人小女生就反唇相譏,"I'mnotplayingwithit.I'mjustaccessorizingit."這個accessory如果當名詞用,就是指女生除了衣著以外的一些配件,例如皮包、耳環等等都算是accessory.所以這裏她用accessorizeit就是強調我不只是單純跟洋娃娃玩,我是在幫她打扮裝飾。
8.Ineedawaterbreak.我需要休息喝水。
受到中文母語影響的關係,講到「休息」這個概念,我們直覺的反應都會用rest。
不過如果是指短暫的休息,老美比較常用的是另一種說法:break.例如別人邀請你跳舞,你很累想休息一下(其實是嫌人家長得不夠帥啦!)妳就可以回答說,"Sorry,butIwanttotakeabreak."電影裏有用到waterbreak這樣的說法,不知有沒有人的直覺反應是「水破了」?我還快要生了哩。
^__^其實某某break就是指小憩片刻去作某件事的意思。
例如coffeebreak就是喝咖啡的休息時間,lunchbreak就是指吃午餐的時間。
9.Nobothergobacktothecamp.Ifyougetlost,justhitchhikehome.如果你迷路了,就不用麻煩再回來了,直接攔便車回家吧!"Nobother."是個俚語的講法,正式的講法應該是,"Don'tbother",所以把"Nobother"改成"Don'tbother."這句話就變成了"Don'tbothergoingbacktothecamp.""Nobother."或是"Don'tbother."指的都是「不用麻煩了」例如別人問你要不要喝水,你如果不想喝,就可以說"No.Thanks."或是再強調一下,"Don'tbother,really."(真的不用麻煩了。
)而另一個很類似的片語"Whybother?"則是說「不必麻煩了」,但這句話不太有禮貌。
例如別人邀你去作直銷,告訴你賺錢有多容易,你就可以一口回絕說,"Whybother?I'mnotdesparateformoneyrightnow."(幹麼那麼麻煩,我現在又不是真的很缺錢用。
)10.I'lltakeyourmomtotheprom.我要帶你媽媽去畢業舞會。
許多人剛來美國時都有同感,就是老美一般日常的對話大致上都還能了解,可是每次講到好笑的地方就只能看著別人笑,自己常不知道到底好笑在哪裏。
像是這部片中最好笑的地方是發生在更衣間裏的一段開別人媽媽的玩笑,我想就不是很容易了解。
為了避免讓各位下次去看電影時有遺珠之憾,我把我記得的部份寫下來,讓大家看看老美有多低級,居然這樣子亂開別人媽媽的玩笑。
先是有人說,"Heandyourmomwentoutoftownlastnight."(他和你媽媽昨晚出城狂歡作樂去了。
)另一人就反唇相激,"I'lltakeyourmomtotheprom."(放心好了,我會帶你媽媽去畢業舞會的。
)另一人又說了,"Iknowheandyourmomsleptonanastybed."(我知道他跟你媽媽睡在一張骯髒的床上。
)最後那個開心果大胖子進來了,一手還扶著腰,大家連忙問他怎麼了,他說,"Isawyourmompeetwotimesandshetwistedmyback."(我偷看妳媽媽出恭兩次,結果被她擰了一把。
)語畢,只見全場的老美全部笑翻,只剩下一堆老中在交頭接耳,互相問說到底發生了什麼事。
EmailThisBlogThis!SharetoTwitterSharetoFacebookSharetoPinterest
Labels:
電影心得
Nocomments:
PostaComment
NewerPost
OlderPost
Home
Subscribeto:
PostComments(Atom)
Lessons
NBA籃球英語
(11)
休閒活動
(4)
克服中文母語
(3)
動物英語
(2)
口頭禪
(2)
吃的用語
(3)
單詞妙用
(6)
地震
(1)
學校
(3)
小孩日常美語
(1)
常用片語
(6)
形容心情用語
(10)
成語精選
(1)
日常美語
(9)
烏龍笑話
(5)
照相篇
(1)
男人女人
(5)
男女關係
(10)
社交
(4)
美女的語言
(1)
美式足球
(3)
股市
(1)
辦公室英語
(2)
酒吧英語
(1)
關於車子
(2)
電影心得
(4)
OtherResources
FunofEnglish(AccessiblefromChina)
輕鬆學英語
BlogArchive
►
2007
(15)
►
February
(2)
►
January
(13)
▼
2006
(34)
▼
December
(10)
Heybro!(Heyyo!)
Who'sup?
Picturestime!
I'msogladyou'regettingmarried.
GoJackets!Go,go,go!GoJackets,go!
Iamofftoday.
Howdidyouknowthisbugisfemale?
Heisgay.
Howmanypeoplecanfitinyourcar?
Areyougoingtailgatingthisevening?
►
May
(24)
►
2005
(49)
►
May
(28)
►
April
(21)
延伸文章資訊
- 16個呼叫「Friend」的方法,讓你不用再欸來欸去!
近幾年來,bro開始被使用於稱呼一般男性,並不是僅止於親密友人。 ... Hey man, what's crackin'?(crackin'=Something sensational, ex...
- 2佳音英語-新豐分校 - Facebook
Hey Bro, I can Help!! Bro就是Brother兄弟的意思Bro是更親密的用法喔!! 大家晚安! 感謝Andy跟Dragon兄弟!!
- 3我發了hey bro,對方回了oh sup,sup是什麼意思 - 迪克知識網
我發了hey bro,對方回了oh sup,sup是什麼意思,1樓哆啦a夢是夢想家是what s up,意思是什麼事? what s up 於what s the update ,在網路上聊天時.
- 4Hey Bro - Wikipedia
Hey Bro is a 2015 Hindi action comedy film directed by Ajay Chandhok, produced by Vidhi Acharya a...
- 5"Hey, bro! "用中文(繁體,臺灣) 要怎麼說? | HiNative
Hey, bro! 用中文(繁體,臺灣) 要怎麼說? 查看翻譯 · 你好! · 嗨! 兄弟 · 嘿兄弟嗨你好啊 (usually be used by male) · 嘿!老兄! · 嘿!老兄嘿...