Where there is a will, there is a way 中文是什麼意思? - GetIt01

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Where there is a will, there is a way. 現在一般譯為有志者,事竟成。

類似英文諺語Nothing is impossible for a willing heart. (心之所願,無 ... 標籤:英語表達英語語法語法 Wherethereisawill,thereisaway中文是什麼意思? 12-18 這問題居然有2k+的回答……看了一些回答以後我要補充一下。

Wherethereisawill,thereisaway.不是一個絕對褒義的表達,而是一個中性表達。

很多回答提到的「有志者事竟成」,但注意,這只是上述表達的一個褒義版本翻譯。

理論上,只要符合「只要想做,總有辦法做的」這層意思,都可以用「Wherethereisawill,thereisaway」,不論這事情是好是壞是調侃。

我在CorpusofContemporaryAmericanEnglish這個文庫上隨便搜了一下,比如: askedhowshekepthernuptialsasecret,toldGoodMorningAmerica,"Wherethereisawill,thereisaway."(2015,People)Theyobtainedthesegunsillegally.Sowherethereisawill,thereisaway.Youcantblameit.(2013,Fox:TheFive)Masturbatinginagroup-livingsituationdoesposesomeproblems,butwherethereisawill,thereisaway.(2002,USAToday) 你翻譯的時候,是肯定不會用「有志者事竟成」的 你好。

好問題!咱先看三個關鍵詞,哈,很有意思的:1.where在此引導一個狀語從句,用於具體性或理念性的,表意為『』只要在……的地方『』,如:具體性的:Wherethereiswater,thereislife.理念性的:Wherethereisawill,thereisaway. 2.無疑,will在此是名詞,且是可數的,哈,表意『』決心,志向/意向,目的『』,如:Heisagoodboyandstudieswithawill.3.大家熟悉的way,哈,在此表意『』出路『』所以,至於wherethereisawill,thereisaway的意思嘛,當然需依據其具體的語境語意之所需而說,哈,即:如果是在某勵志的場合如誓師大會、創業活動、表彰會等,它的意思就是:『』有志者,事竟成『』。

如果是在一般性的場合如談話、商量、想辦法,勸慰等,它的意思就是:『』只要有決心/有目標/有意向,就/定能行『』。

以上僅是我個人的見解與體會,僅供參考,哈。

瀉藥。

誒,我教日語的,怎麼被邀請回答這個問題?...沒關係,閑得慌,強行分析一波。

where的副詞意思是在哪裡;到哪裡;處於哪種情形;(用於表示地點或情況的詞語後)在那(地方),到那(地方);在那裡;在該處;在該情況下;——百度所以「wherethereisawill」明顯是從屬節,而「thereisaway」才是主節。

於是我們就能知道這句話的意思是:「そこに意志があれば、そこに道がある。

」 Wherethereisawill,thereisaway.現在一般譯為有志者,事竟成。

類似英文諺語Nothingisimpossibleforawillingheart.(心之所願,無所不成。

) 但我認為這個譯文是意譯,不能很好地揭示will與way之間的邏輯關係,即決心與方法之間的關係,而不是決心與成功之間的直接關係。

因為有決心,甚至有了方法,也只是成功的一些基本要素,並不代表就一定能成功。

事竟成只是理想狀態。

做成一件事情,will決定way,決心是最根本因素。

唐僧師徒四人,唐三藏代表的就是決心,孫悟空就是能力和方法。

立志向是成事之根本。

Wherethereisawill,thereisaway字面意思,有意願的地方,就會有路。

我譯為,只要有決心,就會有辦法。

意譯版本,有志者,事竟成。

註解:研究發現,譯文讀者群可分為七個不同的層次,由低到高,從外語盲層次到外語通層次。

自然他們對譯文的期待也就不一樣。

所以作者認為針對不同的讀者群或不同的傳播媒介,也應有不同的譯本。

希望我的回答有助於幫助大家理解翻譯的過程,從直譯到意譯;從理解原文到如何用中文表達。

Will=determination=決心,志向,目標,意願Way=方式方法,手段,辦法。

舉個例子,記憶第一秘訣就是強迫自己記憶。

即你一定能想出各種辦法,來記住你想記住的任何東東。

比如明天政治考試,你一定會挑燈夜戰那些無聊的文字術語。

這讓我想到了一些中國類似的表述。

比如窮和尚與富和尚的故事。

蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。

貧者語於富者曰:「吾欲之南海,何如?」富者曰:「子何恃而往?」曰:「吾一瓶一缽足矣。

」富者曰:「吾數年來欲買舟而下,猶未能也。

子何恃而往?」越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。

西蜀之去南海,不知幾千里也。

僧富者不能至而貧者至焉。

人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?揭示的道理,天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。

墨子曰,志不強者智不達。

夫志,氣之帥也。

」就是說志對於一個人的整體的氣發揮的也是一個帥的作用,如果沒有了志,一個人全身的氣也會亂套。

比如說一個人有力氣,或有勇氣,或德智體各方面都不錯,但如果沒有志作為統帥,所有這些氣和力缺少了統一的指揮,可能胡亂作為,也失去長期性和一致性。

心之所往,路之所見 推薦閱讀: ※不定式to與介詞to※Lesson102Hesayshe...※基礎時態之下的二級時態※英語語法第10期——並列連詞和連接性副詞※Tim的英語語法入門-第一章-詞性(詞類)-第七節-副詞 TAG:語法|英語語法|英語表達| 一點新知 GetIt01



請為這篇文章評分?