「same old」別理解成「一樣老」 - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「same old,same old」是「老樣子」的意思,它一般被用在寒暄的時候說,例如:「How've you been? Haven't seen you for ages!」「你最近怎樣?好久沒見到 ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 「sameold」別理解成「一樣老」 2020-12-15餅哥英語口語 大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sameold,這個短語的含義不是指「一樣老」,其正確的含義是:sameoldsameold老一套,千篇一律;老樣子Mostpeoplejustkeepondoingthesameoldsameoldeveryday.許多人每天都重複做著同樣的事情。

It'sthesameoldstory.Theywantonepersontodothreepeople'sjobs.又是老一套。

他們想讓一個人干3個人的活兒。

A:"Hey,John,longtimenosee!Howarethings?"你好,約翰,好久沒見,你怎麼呢?B:"Eh,sameold.Justworkingandlookingafterthekids."老樣子,工作和看孩子。

Wealwayssitaroundanddothesameoldsameold.Let'sgooutthisweek.我們總是無所事事,做著千篇一律一律的事情,讓我們這周出去玩吧。

A:"Whatareyoudoingthissummer?"你今年夏天幹什麼呀?B:"Sameoldsameold—loadingupthecarandheadingtothebeach."老樣子,老樣子,把東西裝到車上,然後去海邊。

相關焦點 「sameoldsameold」是相同的年齡?還是一樣老?還是……? 1)sameoldsameold是一種非正式表達,通常用來表達某一情境或某人的行爲保持不變,尤其是無聊或令人生厭的情況。

Manyhousewivesjustkeepondoingthesameoldsameoldeveryday.許多家庭主婦,每天都做著一成不變的日常。

「Sameol,sameold」翻譯成「同樣老」就尷尬了! 「sameold,sameold」是「老樣子」的意思,它一般被用在寒暄的時候說,例如:「How'veyoubeen?Haven'tseenyouforages!」「你最近怎樣?好久沒見到你了!」"Sameold,sameold." 「老樣子,老樣子哈。

」 DAY30SAMEOLD,SAMEOLD. 👩🏽:「Same‿old,same‿old.Nothingnew.」 👱‍♂️:「Same‿old,same‿old.」 /ˈhaʊzɪʔ/ /ˈɡoʊɪn/  /ˈseɪmoʊl/ /ˈseɪmoʊl/ SameOldLove mybody'shadenoughOh-oh-oh(thatsameoldlove)Oh-oh-oh(thatsameoldlove)I'msosickofthatsameoldlove, feelslikeI'veblownapartI'msosickofthat ​英語每日一詞:【口語】sameoldsameold sameold "Oldschool"千萬別理解成「老學校」 01oldschool守舊的、老舊的、傳統的oldschool的意思並不是老學校。

它表達的是守舊、老舊、傳統的意思。

Same是相同,difference是不同,那samedifference是啥意思? 小夥伴們,這一期咱們來學習幾個跟same(相同的,一樣的)相關的表達。

跟same相關的表達其實很多,而且真的非常口語化,大家都來記一記吧!1)Samedifference.*就問你們懂不懂紅色還有不同色調,藍色調,橙色調,都是不一樣滴!2)Sameoldsameold.第2個比較常見的搭配叫做Sameoldsameold,也就是我們經常喜歡說的老樣子啦。

俚語:「oldmaid」別理解成「老女僕」 大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——anoldmaid,這個短語的含義不是指「老女僕」,其正確的含義是:oldmaid老姑娘(指未結過婚的處女)Alexistooyoungtobealreadythinkingofherselfasanoldmaid. 「oldbean」別理解成「舊的豆子」! 大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——oldbean,這個短語的含義不是指「舊的豆子」,其正確的含義是:oldbean老兄,老弟Well,oldbean, 記住:Oldschool≠老學校、Oldman≠老男人,真正的意思你絕對想不... 看美劇、刷電影,oldschool、oldman、old...見到可真不少!就是有點懵,Oldschool≠老學校、Oldman≠老男人,真正的意思你絕對想不到! 「老司機」別再翻譯成「olddriver」了,這些表達或許更地道! 所以,如果直接將「老司機」直譯爲「olddriver」,其實是不恰當的,那到底該怎麼說呢?英文中表達「資深的」有一個詞是senior,這個詞幾乎和漢語的「老」兩個意思都相對應,也可以表示「年老的」,但比old要更加尊重,比如表達老年人,尊敬的表達是seniorpeople而不說oldpeople.「所以在這裡,老司機」直接翻譯成seniordriver是可以的,但senior這個詞還是有點正式,那換一種什麼樣的表達會顯得比較輕鬆一點呢? old有老的意思,那麼oldcustomer是老顧客嗎? 01老顧客老顧客千萬不要說成oldcustomer,old是指年紀大。

這個詞在國外的顧客聽了會很反感,因爲帶有年齡的諷刺味道。

一般銷售都不會這樣說,因爲很容易得罪顧客。

那我們這裡的「老」顧客指的是經常光顧的頻率,也就是常光顧、老是光顧的意思。

那麼可以使用regular來形容。

oldhat不能直譯老帽子 #英語豐富多彩的習語#很多東西是用久了就要報廢,是用一次壽命少一次,但是習語不一樣,它們是越用越精煉,oldhat字面意思「老帽子」,可以意爲「守舊的人,過時的東西,陳腐的事物」,翻譯的時候千萬別直譯成「老帽子」,寓意:Someonewhoisoldfashioned. 老顧客不是oldcustomer,老員工也不是oldstaff,老司機呢? 既然不能說年齡,那老就更不能說了,所以old對於小夥伴們來說,一定要慎用,今天我們就來說說中文中常說的「老顧客」「老員工」「老司機」「老朋友」用英文都該如何正確表達。

都知道「customer」是客戶、顧客的意思,那「老顧客」是不是就是「oldcustomer」,可千萬不能這麼說,因爲這是指「顧客上了年紀」,而不是你真的想表達的那樣。

正確的表達應該是「Regularcustomer」,非常固定的客戶,經常光顧你的顧客。

是不是很好理解? 「theoldschool」別理解成「舊學校」 大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——theoldschool,這個短語的含義不是指「舊學校」,其正確的含義是:theoldschool守舊,保守Johnisoftheoldschool—hestillbelieves 你可不要見到oldman就翻譯成「老男人」!這誤會可大了! 1oldmanold是"老的",man是「男人」,但oldman可別翻譯成「老男人」這個短語表示 牛肉的口感很「老」的英語,別直譯"Veryold",說錯就尷尬啦 在我們出國旅遊時,難免會有一些尷尬情況出現,不地道的英語表達,可能會面臨外國人對你的表達不理解或者產生誤解的情況。

Oldchestnut栗子老了? 我們今天要講的三個習慣用語裡都有同樣一個詞——old,old的意思就是「老」,例如年紀老了,東西老了。

1.oldchestnut陳腔濫調;聽膩了的笑話或故事Nut就是果仁,如花生、腰果、核桃仁等都屬於nut。

Chestnut就是栗子。

oldthing不是老東西,olddog也不是老狗,別再望文生義了! old它也可以與其他詞搭配,用來表示兄弟,哥們兒。

比如說;「oldtop」,top有頂部、領導的意思,但oldtop並不是老領導,而是表示「老兄,哥們兒」。

例句:Youweredeadrightagain,oldtop. school不一定是學校,千萬別把oldschool翻譯成舊學校! 新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文school不一定是學校,千萬別把oldschool翻譯成舊學校!



請為這篇文章評分?