更正說明:「他」與「祂」 - 交流站 - 新使者雜誌
文章推薦指數: 80 %
但,中文聖經,無論是基督新教或天主教的譯本,都不曾如此使用(「召會」—即「聚會所」的「恢復版聖經」例外)。
在文稿中使用「祂」和「祢」字,一、 ...
返回網站返回網站更正說明:「他」與「祂」·交流站作者︱陳南州(退休牧師)《新使者》159期〈「背十字架跟從耶穌」太沈重了?〉一文,指涉「上帝」的代名詞「他」被改為神字旁的「祂」。
這不是我的信仰和神學,我也不認為我們該這麼做。
現在,有些基督徒以「祂」和「祢」字作為上帝的「人稱」代名詞。
但,中文聖經,無論是基督新教或天主教的譯本,都不曾如此使用(「召會」—即「聚會所」的「恢復版聖經」例外)。
在文稿中使用「祂」和「祢」字,一、會造成耶穌只有神性的錯覺;二,文稿中引用聖經經文時,用「他」、「你」,但回到作者的文稿,卻用了其他的字。
這會造成敘述上一致性的困擾。
另外,有關此議題,周聯華牧師曾寫了一篇文章,從英文聖經的用字和教會歷史中的一些神學爭論,以及文字的普遍性等來解說。
他在該篇文章的結語這樣說:「由於牽涉到神學的解釋和引用,謹慎一點,還是用『他』比較妥當。
」(註)還有,在台灣教育部《重編國語辭典修訂本》(網路版)中,並未收錄「祢」這個字。
所以,本人認為基督徒不該更動絕大部分中文聖經版本的用字,並藉此避開教會歷史中備受爭議的神學討論(耶穌具有神性和人性;使用神字旁的代名詞,有不承認耶穌之人性的嫌疑,使用「他」、「你」,從中文字義而言,泛指第三者、第二者,包括上帝或人)。
註:周聯華,〈聖經中的「祂」和「他」〉,《聖經季刊》21(第七卷第1期)(2007年3月)。
訂閱上一篇致力泰雅語的文字創制與聖經翻譯的WatanMagil牧師下一篇用生命畫彩虹─我在澳洲走一回 返回網站提交取消所有文章×快要完成了!我們剛剛發給你了一封電郵。
請點擊電郵中的鏈接確認你的訂閱。
好的
延伸文章資訊
- 1聖經中的右邊
彼得在此解釋《詩篇》一一○. 篇時,他認為這裡所預言的彌賽亞已經實現. 了,就是耶穌基督。所以使徒在此宣告耶穌. 坐在「神的右邊」,祂已被神的右手高舉,神. 已經立祂 ...
- 2默想聖經中的聖母– Father Buby's Meditation 1
她知道祂是天主用一種特殊方法成就的兒子。若瑟為這奇蹟很煩腦了一陣子。結果一位從天主而來的天使或使者告訴他,他才和瑪 ...
- 3聖經中的「祂」和「他」 | 祂用法| 生病了怎麼辦-2022年4月
祂用法,你想知道的解答。聖經中的「祂」和「他」周聯華很多人開始注意到,在教會中使用的詩歌本裡面,歌詞中往往將指向上帝或耶穌的第三人稱,用「...| 生病了怎麼辦.
- 4他」與「祂」 - 陳南州- 新使者雜誌The New Messenger 160期 ...
現在,有些基督徒以「祂」和「祢」字作為上帝的「人稱」代名詞。但,中文聖經,無論是基督新教或天主教的譯本,都不曾如此使用(「召會」—即「聚會所」的 ...
- 5聖經中的完全人